ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ |
thaa kae roop n jaahee lakhanae kiaa kar aakh veechaaree ||2|| |
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2|| |
|
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥ |
theen gunaa thaerae jug hee anthar chaarae thaereeaa khaanee || |
Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation. |
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥ |
karam hovai thaa param padh paaeeai kathhae akathh kehaanee ||3|| |
If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3|| |
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ |
thoon karathaa keeaa sabh thaeraa kiaa ko karae paraanee || |
You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do? |
|
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥ |
jaa ko nadhar karehi thoon apanee saaee sach samaanee ||4|| |
He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
naam thaeraa sabh koee laeth hai jaethee aavan jaanee || |
Everyone who comes and goes chants Your Name. |
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥ |
jaa thudhh bhaavai thaa guramukh boojhai hor manamukh firai eiaanee ||5|| |
When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5|| |
|
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
chaarae vaedh brehamae ko dheeeae parr parr karae veechaaree || |
You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon. |
|
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥ |
thaa kaa hukam n boojhai bapurraa narak surag avathaaree ||6|| |
The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6|| |
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥ |
jugeh jugeh kae raajae keeeae gaavehi kar avathaaree || |
In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations. |
|
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥ |
thin bhee anth n paaeiaa thaa kaa kiaa kar aakh veechaaree ||7|| |
Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7|| |
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
thoon sachaa thaeraa keeaa sabh saachaa dhaehi th saach vakhaanee || |
You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it. |
|
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥ |
jaa ko sach bujhaavehi apanaa sehajae naam samaanee ||8||1||23|| |
One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
sathigur hamaraa bharam gavaaeiaa || |
The True Guru has dispelled my doubts. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
har naam niranjan mann vasaaeiaa || |
He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
sabadh cheen sadhaa sukh paaeiaa ||1|| |
Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1|| |
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ |
sun man maerae thath giaan || |
Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom. |
|
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhaevan vaalaa sabh bidhh jaanai guramukh paaeeai naam nidhhaan ||1|| rehaao || |
The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
sathigur bhaettae kee vaddiaaee || |
The great glory of meeting the True Guru is |
|
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥ |
jin mamathaa agan thrisanaa bujhaaee || |
that it has quenched the fire of possessiveness and desire; |
|
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥ |
sehajae maathaa har gun gaaee ||2|| |
imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
|
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ |
vin gur poorae koe n jaanee || |
Without the Perfect Guru, no one knows the Lord. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥ |
maaeiaa mohi dhoojai lobhaanee || |
Attached to Maya, they are engrossed in duality. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
guramukh naam milai har baanee ||3|| |
The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord's Word. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥ |
gur saevaa thapaan sir thap saar || |
Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
har jeeo man vasai sabh dhookh visaaranehaar || |
The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs. |
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥ |
dhar saachai dheesai sachiaar ||4|| |
Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
gur saevaa thae thribhavan sojhee hoe || |
Serving the Guru, one comes to know the three worlds. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
aap pashhaan har paavai soe || |
Understanding his own self, he obtains the Lord. |
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ |
saachee baanee mehal paraapath hoe ||5|| |
Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥ |
gur saevaa thae sabh kul oudhhaarae || |
Serving the Guru, all of one's generations are saved. |
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
niramal naam rakhai our dhhaarae || |
Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart. |
|
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥ |
saachee sobhaa saach dhuaarae ||6|| |
In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6|| |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
sae vaddabhaagee j gur saevaa laaeae || |
How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
anadhin bhagath sach naam dhrirraaeae || |
Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them. |
|
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥ |
naamae oudhharae kul sabaaeae ||7|| |
Through the Naam, all of one's generations are saved. ||7|| |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
naanak saach kehai veechaar || |
Nanak chants the true thought. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
har kaa naam rakhahu our dhhaar || |
Keep the Name of the Lord enshrined within your heart. |
|
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥ |
har bhagathee raathae mokh dhuaar ||8||2||24|| |
Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
aasaa aas karae sabh koee || |
Everyone lives, hoping in hope. |
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥ |
hukamai boojhai niraasaa hoee || |
Understanding His Command, one becomes free of desire. |
|
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥ |
aasaa vich suthae kee loee || |
So many are asleep in hope. |
|
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ |
so jaagai jaagaavai soee ||1|| |
He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ |
sathigur naam bujhaaeiaa vin naavai bhukh n jaaee || |
The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away. |
|