| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥ |
| aapai aap pashhaaniaa saadh meethaa bhaaee || |
| Those who recognize their own selves, enjoy the sweet flavor, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥ |
| har ras chaakhiai mukath bheae jinhaa saacho bhaaee ||1|| |
| Those who drink in the sublime essence of the Lord are emancipated; they love the Truth. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥ |
| har jeeo niramal niramalaa niramal man vaasaa || |
| The Beloved Lord is the purest of the pure; He comes to dwell in the pure mind. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramathee saalaaheeai bikhiaa maahi oudhaasaa ||1|| rehaao || |
| Praising the Lord, through the Guru's Teachings, one remains unaffected by corruption. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ |
| bin sabadhai aap n jaapee sabh andhhee bhaaee || |
| Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥ |
| guramathee ghatt chaananaa naam anth sakhaaee ||2|| |
| Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated, and in the end, only the Naam shall be your companion. ||2|| |
 |
| ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
| naamae hee naam varathadhae naamae varathaaraa || |
| They are occupied with the Naam, and only the Naam; they deal only in the Naam. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
| anthar naam mukh naam hai naamae sabadh veechaaraa ||3|| |
| Deep within their hearts is the Naam; upon their lips is the Naam; they contemplate the Word of God, and the Naam. ||3|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| naam suneeai naam manneeai naamae vaddiaaee || |
| They listen to the Naam, believe in the Naam, and through the Naam, they obtain glory. |
 |
| ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥ |
| naam salaahae sadhaa sadhaa naamae mehal paaee ||4|| |
| They praise the Naam, forever and ever, and through the Naam, they obtain the Mansion of the Lord's Presence. ||4|| |
 |
| ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ |
| naamae hee ghatt chaananaa naamae sobhaa paaee || |
| Through the Naam, their hearts are illumined, and through the Naam, they obtain honor. |
 |
| ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥ |
| naamae hee sukh oopajai naamae saranaaee ||5|| |
| Through the Naam, peace wells up; I seek the Sanctuary of the Naam. ||5|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| bin naavai koe n manneeai manamukh path gavaaee || |
| Without the Naam, no one is accepted; the self-willed manmukhs lose their honor. |
 |
| ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥ |
| jam pur baadhhae maareeahi birathhaa janam gavaaee ||6|| |
| In the City of Death, they are tied down and beaten, and they lose their lives in vain. ||6|| |
 |
| ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| naamai kee sabh saevaa karai guramukh naam bujhaaee || |
| Those Gurmukhs who realize the Naam, all serve the Naam. |
 |
| ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ |
| naamahu hee naam manneeai naamae vaddiaaee ||7|| |
| So believe in the Naam, and only the Naam; through the Naam, glorious greatness is obtained. ||7|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| jis no dhaevai this milai guramathee naam bujhaaee || |
| He alone receives it, unto whom it is given. Through the Guru's Teachings, the Naam is realized. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥ |
| naanak sabh kishh naavai kai vas hai poorai bhaag ko paaee ||8||7||29|| |
| O Nanak, everything is under the influence of the Naam; by perfect good destiny, a few obtain it. ||8||7||29|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥ |
| dhohaaganee mehal n paaeinhee n jaanan pir kaa suaao || |
| The deserted brides do not obtain the Mansion of their Husband's Presence, nor do they know His taste. |
 |
| ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ |
| fikaa bolehi naa nivehi dhoojaa bhaao suaao ||1|| |
| They speak harsh words, and do not bow to Him; they are in love with another. ||1|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥ |
| eihu manooaa kio kar vas aavai || |
| How can this mind come under control? |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur parasaadhee thaakeeai giaan mathee ghar aavai ||1|| rehaao || |
| By Guru's Grace, it is held in check; instructed in spiritual wisdom, it returns to its home. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sohaaganee aap savaareeoun laae praem piaar || |
| He Himself adorns the happy soul-brides; they bear Him love and affection. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥ |
| sathigur kai bhaanai chaladheeaa naamae sehaj seegaar ||2|| |
| They live in harmony with the Sweet Will of the True Guru, naturally adorned with the Naam. ||2|| |
 |
| ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| sadhaa raavehi pir aapanaa sachee saej subhaae || |
| They enjoy their Beloved forever, and their bed is decorated with Truth. |
 |
| ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥ |
| pir kai praem moheeaa mil preetham sukh paae ||3|| |
| They are fascinated with the Love of their Husband Lord; meeting their Beloved, they obtain peace. ||3|| |
 |
| ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
| giaan apaar seegaar hai sobhaavanthee naar || |
| Spiritual wisdom is the incomparable decoration of the happy soul-bride. |
 |
| ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥ |
| saa sabharaaee sundharee pir kai haeth piaar ||4|| |
| She is so beautiful - she is the queen of all; she enjoys the love and affection of her Husband Lord. ||4|| |
 |
| ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥ |
| sohaaganee vich rang rakhioun sachai alakh apaar || |
| The True Lord, the Unseen, the Infinite, has infused His Love among the happy soul-brides. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥ |
| sathigur saevan aapanaa sachai bhaae piaar ||5|| |
| They serve their True Guru, with true love and affection. ||5|| |
 |
| ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ |
| sohaaganee seegaar banaaeiaa gun kaa gal haar || |
| The happy soul-bride has adorned herself with the necklace of virtue. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥ |
| praem piramal than laavanaa anthar rathan veechaar ||6|| |
| She applies the perfume of love to her body, and within her mind is the jewel of reflective meditation. ||6|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥ |
| bhagath rathae sae oothamaa jath path sabadhae hoe || |
| Those who are imbued with devotional worship are the most exalted. Their social standing and honor come from the Word of the Shabad. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ |
| bin naavai sabh neech jaath hai bisattaa kaa keerraa hoe ||7|| |
| Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| ho ho karadhee sabh firai bin sabadhai ho n jaae || |
| Everyone proclaims, ""Me, me!""; but without the Shabad, the ego does not depart. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥ |
| naanak naam rathae thin houmai gee sachai rehae samaae ||8||8||30|| |
| O Nanak, those who are imbued with the Naam lose their ego; they remain absorbed in the True Lord. ||8||8||30|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 || |
| Aasaa, Third Mehl: |
 |
| ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ |
| sachae rathae sae niramalae sadhaa sachee soe || |
| Those who are imbued with the True Lord are spotless and pure; their reputation is forever true. |
 |
| ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| aithhai ghar ghar jaapadhae aagai jug jug paragatt hoe ||1|| |
| Here, they are known in each and every home, and hereafter, they are famous throughout the ages. ||1|| |
 |