ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ |
eae man roorrhae rangulae thoon sachaa rang charraae || |
O beauteous and joyful mind, imbue yourself with your true color. |
|
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
roorree baanee jae rapai naa eihu rang lehai n jaae ||1|| rehaao || |
If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru's Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause|| |
|
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ |
ham neech mailae ath abhimaanee dhoojai bhaae vikaar || |
I am lowly, filthy, and totally egotistical; I am attached to the corruption of duality. |
|
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥ |
gur paaras miliai kanchan hoeae niramal joth apaar ||2|| |
But meeting with the Guru, the Philosopher's Stone, I am transformed into gold; I am blended with the Pure Light of the Infinite Lord. ||2|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ |
bin gur koe n rangeeai gur miliai rang charraao || |
Without the Guru, no one is imbued with the color of the Lord's Love; meeting with the Guru, this color is applied. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ |
gur kai bhai bhaae jo rathae sifathee sach samaao ||3|| |
Those who are imbued with the Fear, and the Love of the Guru, are absorbed in the Praise of the True Lord. ||3|| |
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ |
bhai bin laag n lagee naa man niramal hoe || |
Without fear, the cloth is not dyed, and the mind is not rendered pure. |
|
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥ |
bin bhai karam kamaavanae jhoothae thaao n koe ||4|| |
Without fear, the performance of rituals is false, and one finds no place of rest. ||4|| |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
jis no aapae rangae s rapasee sathasangath milaae || |
Only those whom the Lord imbues, are so imbued; they join the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ |
poorae gur thae sathasangath oopajai sehajae sach subhaae ||5|| |
From the Perfect Guru, the Sat Sangat emanates, and one easily merges into the Love of the True One. ||5|| |
|
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ |
bin sangathee sabh aisae rehehi jaisae pas dtor || |
Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥ |
jinih keethae thisai n jaananhee bin naavai sabh chor ||6|| |
They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6|| |
|
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
eik gun vihaajhehi aougan vikanehi gur kai sehaj subhaae || |
Some purchase merits and sell off their demerits; through the Guru, they obtain peace and poise. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥ |
gur saevaa thae naao paaeiaa vuthaa andhar aae ||7|| |
Serving the Guru, they obtain the Name, which comes to dwell deep within. ||7|| |
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ |
sabhanaa kaa dhaathaa eaek hai sir dhhandhhai laae || |
The One Lord is the Giver of all; He assigns tasks to each and every person. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥ |
naanak naamae laae savaarian sabadhae leae milaae ||8||9||31|| |
O Nanak, the Lord embellishes us with the Name; attached to the Word of the Shabad, we are merged into Him. ||8||9||31|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ |
sabh naavai no lochadhee jis kirapaa karae so paaeae || |
Everyone longs for the Name, but he alone receives it, unto whom the Lord shows His Mercy. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ |
bin naavai sabh dhukh hai sukh this jis mann vasaaeae ||1|| |
Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
thoon baeanth dhaeiaal hai thaeree saranaaee || |
You are infinite and merciful; I seek Your Sanctuary. |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorae thae paaeeai naamae vaddiaaee ||1|| rehaao || |
From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ |
anthar baahar eaek hai bahu bidhh srisatt oupaaee || |
Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties. |
|
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥ |
hukamae kaar karaaeidhaa dhoojaa kis keheeai bhaaee ||2|| |
According to the Order of His Will, He makes us act. What else can we talk about, O Siblings of Destiny? ||2|| |
|
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ |
bujhanaa abujhanaa thudhh keeaa eih thaeree sir kaar || |
Knowledge and ignorance are all your making; You have control over these. |
|
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥ |
eikanhaa bakhasihi mael laihi eik dharageh maar kadtae koorriaar ||3|| |
Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3|| |
|
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ |
eik dhhur pavith paavan hehi thudhh naamae laaeae || |
Some, from the very beginning, are pure and pious; You attach them to Your Name. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ |
gur saevaa thae sukh oopajai sachai sabadh bujhaaeae ||4|| |
Serving the Guru, peace wells up; through the True Word of the Shabad, one comes to understand. ||4|| |
|
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥ |
eik kuchal kucheel vikhalee pathae naavahu aap khuaaeae || |
Some are crooked, filthy and vicious; the Lord Himself has led them astray from the Name. |
|
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥ |
naa oun sidhh n budhh hai n sanjamee firehi outhavathaaeae ||5|| |
They have no intuition, no understanding and no self-discipline; they wander around delirious. ||5|| |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥ |
nadhar karae jis aapanee this no bhaavanee laaeae || |
He grants faith to those whom He has blessed with His Glance of Grace. |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥ |
sath santhokh eih sanjamee man niramal sabadh sunaaeae ||6|| |
This mind finds truth, contentment and self-discipline, hearing the Immaculate Word of the Shabad. ||6|| |
|
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥ |
laekhaa parr n pehoocheeai kathh kehanai anth n paae || |
By reading books, one cannot reach Him; by speaking and talking, His limits cannot be found. |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥ |
gur thae keemath paaeeai sach sabadh sojhee paae ||7|| |
Through the Guru, His value is found; through the True Word of the Shabad, understanding is obtained. ||7|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
eihu man dhaehee sodhh thoon gur sabadh veechaar || |
So reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥ |
naanak eis dhaehee vich naam nidhhaan hai paaeeai gur kai haeth apaar ||8||10||32|| |
O Nanak, within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ |
sach ratheeaa sohaaganee jinaa gur kai sabadh seegaar || |
The happy soul-brides are imbued with Truth; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. |
|