ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
ghar hee so pir paaeiaa sachai sabadh veechaar ||1|| |
They find their Husband Lord within their own home, contemplating the True Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
avagan gunee bakhasaaeiaa har sio liv laaee || |
Through merits, their demerits are forgiven, and they embrace love for the Lord. |
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har var paaeiaa kaamanee gur mael milaaee ||1|| rehaao || |
The soul-bride then obtains the Lord as her Husband; meeting the Guru, this union comes about. ||1||Pause|| |
|
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
eik pir hadhoor n jaananhee dhoojai bharam bhulaae || |
Some do not know the Presence of their Husband Lord; they are deluded by duality and doubt. |
|
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ |
kio paaeinih ddohaaganee dhukhee rain vihaae ||2|| |
How can the forsaken brides meet Him? Their life night passes in pain. ||2|| |
|
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
jin kai man sach vasiaa sachee kaar kamaae || |
Those whose minds are filled with the True Lord, perform truthful actions. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
anadhin saevehi sehaj sio sachae maahi samaae ||3|| |
Night and day, they serve the Lord with poise, and are absorbed in the True Lord. ||3|| |
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥ |
dhohaaganee bharam bhulaaeeaa koorr bol bikh khaahi || |
The forsaken brides wander around, deluded by doubt; telling lies, they eat poison. |
|
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥ |
pir n jaanan aapanaa sunnjee saej dhukh paahi ||4|| |
They do not know their Husband Lord, and upon their deserted bed, they suffer in misery. ||4|| |
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ |
sachaa saahib eaek hai math man bharam bhulaahi || |
The True Lord is the One and only; do not be deluded by doubt, O my mind. |
|
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥ |
gur pooshh saevaa karehi sach niramal mann vasaahi ||5|| |
Consult with the Guru, serve the True Lord, and enshrine the Immaculate Truth within your mind. ||5|| |
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
sohaaganee sadhaa pir paaeiaa houmai aap gavaae || |
The happy soul-bride always finds her Husband Lord; she banishes egotism and self-conceit. |
|
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥ |
pir saethee anadhin gehi rehee sachee saej sukh paae ||6|| |
She remains attached to her Husband Lord, night and day, and she finds peace upon His Bed of Truth. ||6|| |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥ |
maeree maeree kar geae palai kishh n paae || |
Those who shouted, ""Mine, mine!"" have departed, without obtaining anything. |
|
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥ |
mehal naahee ddohaaganee anth gee pashhuthaae ||7|| |
The separated one does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, and departs, repenting in the end. ||7|| |
|
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
so pir maeraa eaek hai eaekas sio liv laae || |
That Husband Lord of mine is the One and only; I am in love with the One alone. |
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥ |
naanak jae sukh lorrehi kaamanee har kaa naam mann vasaae ||8||11||33|| |
O Nanak, if the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord's Name within her mind. ||8||11||33|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
anmrith jinhaa chakhaaeioun ras aaeiaa sehaj subhaae || |
Those whom the Lord has caused to drink in the Ambrosial Nectar, naturally, intuitively, enjoy the sublime essence. |
|
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥ |
sachaa vaeparavaahu hai this no thil n thamaae ||1|| |
The True Lord is care-free; he does not have even an iota of greed. ||1|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ |
anmrith sachaa varasadhaa guramukhaa mukh paae || |
The True Ambrosial Nectar rains down, and trickles into the mouths of the Gurmukhs. |
|
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man sadhaa hareeaavalaa sehajae har gun gaae ||1|| rehaao || |
Their minds are forever rejuvenated, and they naturally, intuitively, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ |
manamukh sadhaa dhohaaganee dhar kharreeaa bilalaahi || |
The self-willed manmukhs are forever forsaken brides; they cry out and bewail at the Lord's Gate. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸ+ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥ |
jinhaa pir kaa suaadh n aaeiou jo dhhur likhiaa suo kamaahi ||2|| |
Those who do not enjoy the sublime taste of their Husband Lord, act according to their pre-ordained destiny. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
guramukh beejae sach jamai sach naam vaapaar || |
The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone. |
|
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥ |
jo eith laahai laaeian bhagathee dhaee bhanddaar ||3|| |
Those whom the Lord has attached to this profitable venture, are granted the treasure of devotional worship. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ |
guramukh sadhaa sohaaganee bhai bhagath seegaar || |
The Gurmukh is forever the true, happy soul-bride; she adorns herself with the fear of God and devotion to Him. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥ |
anadhin raavehi pir aapanaa sach rakhehi our dhhaar ||4|| |
Night and day, she enjoys her Husband Lord; she keeps Truth enshrined within her heart. ||4|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
jinhaa pir raaviaa aapanaa thinhaa vittahu bal jaao || |
I am a sacrifice to those who have enjoyed their Husband Lord. |
|
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ |
sadhaa pir kai sang rehehi vichahu aap gavaae ||5|| |
They dwell forever with their Husband Lord; they eradicate self-conceit from within. ||5|| |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ |
than man seethal mukh oujalae pir kai bhaae piaar || |
Their bodies and minds are cooled and soothed, and their faces are radiant, from the love and affection of their Husband Lord. |
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥ |
saej sukhaalee pir ravai houmai thrisanaa maar ||6|| |
They enjoy their Husband Lord upon His cozy bed, having conquered their ego and desire. ||6|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥ |
kar kirapaa ghar aaeiaa gur kai haeth apaar || |
Granting His Grace, He comes into our homes, through our infinite Love for the Guru. |
|
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥ |
var paaeiaa sohaaganee kaeval eaek muraar ||7|| |
The happy soul-bride obtains the One Lord as her Husband. ||7|| |
|
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ |
sabhae guneh bakhasaae laeioun maelae maelanehaar || |
All of her sins are forgiven; the Uniter unites her with Himself. |
|
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥ |
naanak aakhan aakheeai jae sun dhharae piaar ||8||12||34|| |
O Nanak, chant such chants, that hearing them, He may enshrine love for you. ||8||12||34|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥ |
sathigur thae gun oopajai jaa prabh maelai soe || |
Merit is obtained from the True Guru, when God causes us to meet Him. |
|