| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ |
| bhalakae outh papoleeai vin bujhae mugadhh ajaan || |
| Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
| so prabh chith n aaeiou shhuttaigee baebaan || |
| You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ |
| sathigur saethee chith laae sadhaa sadhaa rang maan ||1|| |
| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ |
| praanee thoon aaeiaa laahaa lain || |
| O mortal, you came here to earn a profit. |
 |
| ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lagaa kith kufakarrae sabh mukadhee chalee rain ||1|| rehaao || |
| What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ |
| kudham karae pas pankheeaa dhisai naahee kaal || |
| The animals and the birds frolic and play-they do not see death. |
 |
| ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ |
| outhai saathh manukh hai faathhaa maaeiaa jaal || |
| Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. |
 |
| ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
| mukathae saeee bhaaleeahi j sachaa naam samaal ||2|| |
| Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jo ghar shhadd gavaavanaa so lagaa man maahi || |
| That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. |
 |
| ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ |
| jithhai jaae thudhh varathanaa this kee chinthaa naahi || |
| And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. |
 |
| ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ |
| faathhae saeee nikalae j gur kee pairee paahi ||3|| |
| Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| |
 |
| ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| koee rakh n sakee dhoojaa ko n dhikhaae || |
| No one else can save you-don't look for anyone else. |
 |
| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| chaarae kunddaa bhaal kai aae paeiaa saranaae || |
| I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ |
| naanak sachai paathisaahi ddubadhaa laeiaa kadtaae ||4||3||73|| |
| O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| gharree muhath kaa paahunaa kaaj savaaranehaar || |
| For a brief moment, man is a guest of the Lord; he tries to resolve his affairs. |
 |
| ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| maaeiaa kaam viaapiaa samajhai naahee gaavaar || |
| Engrossed in Maya and sexual desire, the fool does not understand. |
 |
| ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ |
| outh chaliaa pashhuthaaeiaa pariaa vas jandhaar ||1|| |
| He arises and departs with regret, and falls into the clutches of the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ |
| andhhae thoon baithaa kandhhee paahi || |
| You are sitting on the collapsing riverbank-are you blind? |
 |
| ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae hovee poorab likhiaa thaa gur kaa bachan kamaahi ||1|| rehaao || |
| If you are so pre-destined, then act according to the Guru's Teachings. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ |
| haree naahee neh ddadduree pakee vadtanehaar || |
| The Reaper does not look upon any as unripe, half-ripe or fully ripe. |
 |
| ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ |
| lai lai dhaath pahuthiaa laavae kar theeaar || |
| Picking up and wielding their sickles, the harvesters arrive. |
 |
| ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ |
| jaa hoaa hukam kirasaan dhaa thaa lun miniaa khaethaar ||2|| |
| When the landlord gives the order, they cut and measure the crop. ||2|| |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ |
| pehilaa pehar dhhandhhai gaeiaa dhoojai bhar soeiaa || |
| The first watch of the night passes away in worthless affairs, and the second passes in deep sleep. |
 |
| ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ |
| theejai jhaakh jhakhaaeiaa chouthhai bhor bhaeiaa || |
| In the third, they babble nonsense, and when the fourth watch comes, the day of death has arrived. |
 |
| ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ |
| kadh hee chith n aaeiou jin jeeo pindd dheeaa ||3|| |
| The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
| saadhhasangath ko vaariaa jeeo keeaa kurabaan || |
| I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I sacrifice my soul to them. |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| jis thae sojhee man pee miliaa purakh sujaan || |
| Through them, understanding has entered my mind, and I have met the All-knowing Lord God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ |
| naanak ddithaa sadhaa naal har antharajaamee jaan ||4||4||74|| |
| Nanak sees the Lord always with him-the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||4||74|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ |
| sabhae galaa visaran eiko visar n jaao || |
| Let me forget everything, but let me not forget the One Lord. |
 |
| ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ |
| dhhandhhaa sabh jalaae kai gur naam dheeaa sach suaao || |
| All my evil pursuits have been burnt away; the Guru has blessed me with the Naam, the true object of life. |
 |
| ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ |
| aasaa sabhae laahi kai eikaa aas kamaao || |
| Give up all other hopes, and rely on the One Hope. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ |
| jinee sathigur saeviaa thin agai miliaa thhaao ||1|| |
| Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ |
| man maerae karathae no saalaahi || |
| O my mind, praise the Creator. |
 |
| ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sabhae shhadd siaanapaa gur kee pairee paahi ||1|| rehaao || |
| Give up all your clever tricks, and fall at the Feet of the Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ |
| dhukh bhukh neh viaapee jae sukhadhaathaa man hoe || |
| Pain and hunger shall not oppress you, if the Giver of Peace comes into your mind. |
 |
| ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| kith hee kanm n shhijeeai jaa hiradhai sachaa soe || |
| No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| jis thoon rakhehi hathh dhae this maar n sakai koe || |
| No one can kill that one unto whom You, Lord, give Your Hand and protect. |
 |
| ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ |
| sukhadhaathaa gur saeveeai sabh avagan kadtai dhhoe ||2|| |
| Serve the Guru, the Giver of Peace; He shall remove and wash off all your faults. ||2|| |
 |
| ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ |
| saevaa mangai saevako laaeeaaan apunee saev || |
| Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service. |
 |