ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ |
bhalakae outh papoleeai vin bujhae mugadhh ajaan || |
Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
so prabh chith n aaeiou shhuttaigee baebaan || |
You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ |
sathigur saethee chith laae sadhaa sadhaa rang maan ||1|| |
Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ |
praanee thoon aaeiaa laahaa lain || |
O mortal, you came here to earn a profit. |
|
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
lagaa kith kufakarrae sabh mukadhee chalee rain ||1|| rehaao || |
What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| |
|
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ |
kudham karae pas pankheeaa dhisai naahee kaal || |
The animals and the birds frolic and play-they do not see death. |
|
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ |
outhai saathh manukh hai faathhaa maaeiaa jaal || |
Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. |
|
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
mukathae saeee bhaaleeahi j sachaa naam samaal ||2|| |
Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| |
|
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
jo ghar shhadd gavaavanaa so lagaa man maahi || |
That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ |
jithhai jaae thudhh varathanaa this kee chinthaa naahi || |
And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. |
|
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ |
faathhae saeee nikalae j gur kee pairee paahi ||3|| |
Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| |
|
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ |
koee rakh n sakee dhoojaa ko n dhikhaae || |
No one else can save you-don't look for anyone else. |
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ |
chaarae kunddaa bhaal kai aae paeiaa saranaae || |
I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ |
naanak sachai paathisaahi ddubadhaa laeiaa kadtaae ||4||3||73|| |
O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
gharree muhath kaa paahunaa kaaj savaaranehaar || |
For a brief moment, man is a guest of the Lord; he tries to resolve his affairs. |
|
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
maaeiaa kaam viaapiaa samajhai naahee gaavaar || |
Engrossed in Maya and sexual desire, the fool does not understand. |
|
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ |
outh chaliaa pashhuthaaeiaa pariaa vas jandhaar ||1|| |
He arises and departs with regret, and falls into the clutches of the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ |
andhhae thoon baithaa kandhhee paahi || |
You are sitting on the collapsing riverbank-are you blind? |
|
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jae hovee poorab likhiaa thaa gur kaa bachan kamaahi ||1|| rehaao || |
If you are so pre-destined, then act according to the Guru's Teachings. ||1||Pause|| |
|
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ |
haree naahee neh ddadduree pakee vadtanehaar || |
The Reaper does not look upon any as unripe, half-ripe or fully ripe. |
|
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ |
lai lai dhaath pahuthiaa laavae kar theeaar || |
Picking up and wielding their sickles, the harvesters arrive. |
|
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ |
jaa hoaa hukam kirasaan dhaa thaa lun miniaa khaethaar ||2|| |
When the landlord gives the order, they cut and measure the crop. ||2|| |
|
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ |
pehilaa pehar dhhandhhai gaeiaa dhoojai bhar soeiaa || |
The first watch of the night passes away in worthless affairs, and the second passes in deep sleep. |
|
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ |
theejai jhaakh jhakhaaeiaa chouthhai bhor bhaeiaa || |
In the third, they babble nonsense, and when the fourth watch comes, the day of death has arrived. |
|
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ |
kadh hee chith n aaeiou jin jeeo pindd dheeaa ||3|| |
The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
saadhhasangath ko vaariaa jeeo keeaa kurabaan || |
I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I sacrifice my soul to them. |
|
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
jis thae sojhee man pee miliaa purakh sujaan || |
Through them, understanding has entered my mind, and I have met the All-knowing Lord God. |
|
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ |
naanak ddithaa sadhaa naal har antharajaamee jaan ||4||4||74|| |
Nanak sees the Lord always with him-the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||4||74|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ |
sabhae galaa visaran eiko visar n jaao || |
Let me forget everything, but let me not forget the One Lord. |
|
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ |
dhhandhhaa sabh jalaae kai gur naam dheeaa sach suaao || |
All my evil pursuits have been burnt away; the Guru has blessed me with the Naam, the true object of life. |
|
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ |
aasaa sabhae laahi kai eikaa aas kamaao || |
Give up all other hopes, and rely on the One Hope. |
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ |
jinee sathigur saeviaa thin agai miliaa thhaao ||1|| |
Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ |
man maerae karathae no saalaahi || |
O my mind, praise the Creator. |
|
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sabhae shhadd siaanapaa gur kee pairee paahi ||1|| rehaao || |
Give up all your clever tricks, and fall at the Feet of the Guru. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ |
dhukh bhukh neh viaapee jae sukhadhaathaa man hoe || |
Pain and hunger shall not oppress you, if the Giver of Peace comes into your mind. |
|
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
kith hee kanm n shhijeeai jaa hiradhai sachaa soe || |
No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
jis thoon rakhehi hathh dhae this maar n sakai koe || |
No one can kill that one unto whom You, Lord, give Your Hand and protect. |
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ |
sukhadhaathaa gur saeveeai sabh avagan kadtai dhhoe ||2|| |
Serve the Guru, the Giver of Peace; He shall remove and wash off all your faults. ||2|| |
|
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ |
saevaa mangai saevako laaeeaaan apunee saev || |
Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service. |
|