ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ |
jo thudhh bhaavai so bhalaa piaarae thaeree amar rajaae ||7|| |
Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7|| |
|
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥ |
naanak rang rathae naaraaeinai piaarae maathae sehaj subhaae ||8||2||4|| |
Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4|| |
|
ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥ |
sabh bidhh thum hee jaanathae piaarae kis pehi keho sunaae ||1|| |
You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1|| |
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥ |
thoon dhaathaa jeeaa sabhanaa kaa thaeraa dhithaa pehirehi khaae ||2|| |
You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2|| |
|
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ |
sukh dhukh thaeree aagiaa piaarae dhoojee naahee jaae ||3|| |
Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3|| |
|
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ |
jo thoon karaavehi so karee piaarae avar kishh karan n jaae ||4|| |
Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4|| |
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥ |
dhin rain sabh suhaavanae piaarae jith japeeai har naao ||5|| |
All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5|| |
|
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥ |
saaee kaar kamaavanee piaarae dhhur masathak laekh likhaae ||6|| |
He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6|| |
|
ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
eaeko aap varathadhaa piaarae ghatt ghatt rehiaa samaae ||7|| |
The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7|| |
|
ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥ |
sansaar koop thae oudhhar lai piaarae naanak har saranaae ||8||3||22||15||2||42|| |
Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42|| |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ |
raag aasaa mehalaa 1 pattee likhee |
Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥ |
sasai soe srisatt jin saajee sabhanaa saahib eaek bhaeiaa || |
Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all. |
|
ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥ |
saevath rehae chith jinh kaa laagaa aaeiaa thinh kaa safal bhaeiaa ||1|| |
Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1|| |
|
ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ |
man kaahae bhoolae moorr manaa || |
O mind, why forget Him? You foolish mind! |
|
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab laekhaa dhaevehi beeraa tho parriaa ||1|| rehaao || |
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause|| |
|
ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ |
eevarree aadh purakh hai dhaathaa aapae sachaa soee || |
Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True. |
|
ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
eaenaa akharaa mehi jo guramukh boojhai this sir laekh n hoee ||2|| |
No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2|| |
|
ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
oorrai oupamaa thaa kee keejai jaa kaa anth n paaeiaa || |
Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found. |
|
ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ |
saevaa karehi saeee fal paavehi jinhee sach kamaaeiaa ||3|| |
Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3|| |
|
ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥ |
n(g)ann(g)ai n(g)iaan boojhai jae koee parriaa panddith soee || |
Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar. |
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥ |
sarab jeeaa mehi eaeko jaanai thaa houmai kehai n koee ||4|| |
One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4|| |
|
ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥ |
kakai kaes punddar jab hooeae vin saaboonai oujaliaa || |
Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo. |
|
ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥ |
jam raajae kae haeroo aaeae maaeiaa kai sangal bandhh laeiaa ||5|| |
The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5|| |
|
ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥ |
khakhai khundhakaar saah aalam kar khareedh jin kharach dheeaa || |
Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment. |
|
ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥ |
bandhhan jaa kai sabh jag baadhhiaa avaree kaa nehee hukam paeiaa ||6|| |
By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6|| |
|
ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥ |
gagai goe gaae jin shhoddee galee gobidh garab bhaeiaa || |
Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech. |
|
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥ |
gharr bhaanddae jin aavee saajee chaarran vaahai thee keeaa ||7|| |
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7|| |
|
ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥ |
ghaghai ghaal saevak jae ghaalai sabadh guroo kai laag rehai || |
Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥ |
buraa bhalaa jae sam kar jaanai ein bidhh saahib ramath rehai ||8|| |
One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8|| |
|
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ |
chachai chaar vaedh jin saajae chaarae khaanee chaar jugaa || |
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages |
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥ |
jug jug jogee khaanee bhogee parriaa panddith aap thheeaa ||9|| |
- through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9|| |
|