| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ | 
	
		| jo thudhh bhaavai so bhalaa piaarae thaeree amar rajaae ||7|| | 
	
		| Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥ | 
	
		| naanak rang rathae naaraaeinai piaarae maathae sehaj subhaae ||8||2||4|| | 
	
		| Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| sabh bidhh thum hee jaanathae piaarae kis pehi keho sunaae ||1|| | 
	
		| You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| thoon dhaathaa jeeaa sabhanaa kaa thaeraa dhithaa pehirehi khaae ||2|| | 
	
		| You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| sukh dhukh thaeree aagiaa piaarae dhoojee naahee jaae ||3|| | 
	
		| Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ | 
	
		| jo thoon karaavehi so karee piaarae avar kishh karan n jaae ||4|| | 
	
		| Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥ | 
	
		| dhin rain sabh suhaavanae piaarae jith japeeai har naao ||5|| | 
	
		| All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥ | 
	
		| saaee kaar kamaavanee piaarae dhhur masathak laekh likhaae ||6|| | 
	
		| He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥ | 
	
		| eaeko aap varathadhaa piaarae ghatt ghatt rehiaa samaae ||7|| | 
	
		| The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥ | 
	
		| sansaar koop thae oudhhar lai piaarae naanak har saranaae ||8||3||22||15||2||42|| | 
	
		| Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ | 
	
		| raag aasaa mehalaa 1 pattee likhee | 
	
		| Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥ | 
	
		| sasai soe srisatt jin saajee sabhanaa saahib eaek bhaeiaa || | 
	
		| Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| saevath rehae chith jinh kaa laagaa aaeiaa thinh kaa safal bhaeiaa ||1|| | 
	
		| Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ | 
	
		| man kaahae bhoolae moorr manaa || | 
	
		| O mind, why forget Him? You foolish mind! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jab laekhaa dhaevehi beeraa tho parriaa ||1|| rehaao || | 
	
		| When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| eevarree aadh purakh hai dhaathaa aapae sachaa soee || | 
	
		| Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ | 
	
		| eaenaa akharaa mehi jo guramukh boojhai this sir laekh n hoee ||2|| | 
	
		| No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| oorrai oupamaa thaa kee keejai jaa kaa anth n paaeiaa || | 
	
		| Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| saevaa karehi saeee fal paavehi jinhee sach kamaaeiaa ||3|| | 
	
		| Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| n(g)ann(g)ai n(g)iaan boojhai jae koee parriaa panddith soee || | 
	
		| Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥ | 
	
		| sarab jeeaa mehi eaeko jaanai thaa houmai kehai n koee ||4|| | 
	
		| One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥ | 
	
		| kakai kaes punddar jab hooeae vin saaboonai oujaliaa || | 
	
		| Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥ | 
	
		| jam raajae kae haeroo aaeae maaeiaa kai sangal bandhh laeiaa ||5|| | 
	
		| The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥ | 
	
		| khakhai khundhakaar saah aalam kar khareedh jin kharach dheeaa || | 
	
		| Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥ | 
	
		| bandhhan jaa kai sabh jag baadhhiaa avaree kaa nehee hukam paeiaa ||6|| | 
	
		| By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥ | 
	
		| gagai goe gaae jin shhoddee galee gobidh garab bhaeiaa || | 
	
		| Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥ | 
	
		| gharr bhaanddae jin aavee saajee chaarran vaahai thee keeaa ||7|| | 
	
		| One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥ | 
	
		| ghaghai ghaal saevak jae ghaalai sabadh guroo kai laag rehai || | 
	
		| Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥ | 
	
		| buraa bhalaa jae sam kar jaanai ein bidhh saahib ramath rehai ||8|| | 
	
		| One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ | 
	
		| chachai chaar vaedh jin saajae chaarae khaanee chaar jugaa || | 
	
		| Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥ | 
	
		| jug jug jogee khaanee bhogee parriaa panddith aap thheeaa ||9|| | 
	
		| - through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9|| | 
	
		|  |