ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥ |
shhashhai shhaaeiaa varathee sabh anthar thaeraa keeaa bharam hoaa || |
Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord. |
|
ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥ |
bharam oupaae bhulaaeean aapae thaeraa karam hoaa thinh guroo miliaa ||10|| |
Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10|| |
|
ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥ |
jajai jaan mangath jan jaachai lakh chouraaseeh bheekh bhaviaa || |
Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations. |
|
ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥ |
eaeko laevai eaeko dhaevai avar n dhoojaa mai suniaa ||11|| |
The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11|| |
|
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ |
jhajhai jhoor marahu kiaa praanee jo kishh dhaenaa s dhae rehiaa || |
Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving. |
|
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥ |
dhae dhae vaekhai hukam chalaaeae jio jeeaa kaa rijak paeiaa ||12|| |
He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12|| |
|
ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
njannjai nadhar karae jaa dhaekhaa dhoojaa koee naahee || |
Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other. |
|
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥ |
eaeko rav rehiaa sabh thhaaee eaek vasiaa man maahee ||13|| |
The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13|| |
|
ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ |
ttattai ttanch karahu kiaa praanee gharree k muhath k outh chalanaa || |
Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart. |
|
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥ |
jooai janam n haarahu apanaa bhaaj parrahu thum har saranaa ||14|| |
Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14|| |
|
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ |
thathai thaadt varathee thin anthar har charanee jinh kaa chith laagaa || |
T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet. |
|
ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥ |
chith laagaa saeee jan nisatharae tho parasaadhee sukh paaeiaa ||15|| |
Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15|| |
|
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥ |
ddaddai ddanf karahu kiaa praanee jo kishh hoaa s sabh chalanaa || |
Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away. |
|
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥ |
thisai saraevahu thaa sukh paavahu sarab niranthar rav rehiaa ||16|| |
So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16|| |
|
ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥ |
dtadtai dtaahi ousaarai aapae jio this bhaavai thivai karae || |
Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥ |
kar kar vaekhai hukam chalaaeae this nisathaarae jaa ko nadhar karae ||17|| |
Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17|| |
|
ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥ |
naanai ravath rehai ghatt anthar har gun gaavai soee || |
Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥ |
aapae aap milaaeae karathaa punarap janam n hoee ||18|| |
One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18|| |
|
ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
thathai thaaroo bhavajal hoaa thaa kaa anth n paaeiaa || |
Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found. |
|
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥ |
naa thar naa thulehaa ham booddas thaar laehi thaaran raaeiaa ||19|| |
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19|| |
|
ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ |
thhathhai thhaan thhaananthar soee jaa kaa keeaa sabh hoaa || |
T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing. |
|
ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥ |
kiaa bharam kiaa maaeiaa keheeai jo this bhaavai soee bhalaa ||20|| |
What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20|| |
|
ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥ |
dhadhai dhos n dhaeoo kisai dhos karanmaa aapaniaa || |
Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions. |
|
ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥ |
jo mai keeaa so mai paaeiaa dhos n dheejai avar janaa ||21|| |
Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21|| |
|
ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ |
dhhadhhai dhhaar kalaa jin shhoddee har cheejee jin rang keeaa || |
Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything. |
|
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥ |
this dhaa dheeaa sabhanee leeaa karamee karamee hukam paeiaa ||22|| |
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22|| |
|
ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥ |
nannai naah bhog nith bhogai naa ddeethaa naa sanmhaliaa || |
Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood. |
|
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥ |
galee ho sohaagan bhainae kanth n kabehoon mai miliaa ||23|| |
I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23|| |
|
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥ |
papai paathisaahu paramaesar vaekhan ko parapanch keeaa || |
Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it. |
|
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ |
dhaekhai boojhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||24|| |
He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24|| |
|
ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ |
fafai faahee sabh jag faasaa jam kai sangal bandhh laeiaa || |
Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥ |
gur parasaadhee sae nar oubarae j har saranaagath bhaj paeiaa ||25|| |
By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25|| |
|
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ |
babai baajee khaelan laagaa chouparr keethae chaar jugaa || |
Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages. |
|