| ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥ |
| shhashhai shhaaeiaa varathee sabh anthar thaeraa keeaa bharam hoaa || |
| Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord. |
 |
| ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥ |
| bharam oupaae bhulaaeean aapae thaeraa karam hoaa thinh guroo miliaa ||10|| |
| Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10|| |
 |
| ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥ |
| jajai jaan mangath jan jaachai lakh chouraaseeh bheekh bhaviaa || |
| Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations. |
 |
| ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥ |
| eaeko laevai eaeko dhaevai avar n dhoojaa mai suniaa ||11|| |
| The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11|| |
 |
| ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ |
| jhajhai jhoor marahu kiaa praanee jo kishh dhaenaa s dhae rehiaa || |
| Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving. |
 |
| ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥ |
| dhae dhae vaekhai hukam chalaaeae jio jeeaa kaa rijak paeiaa ||12|| |
| He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12|| |
 |
| ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| njannjai nadhar karae jaa dhaekhaa dhoojaa koee naahee || |
| Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other. |
 |
| ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥ |
| eaeko rav rehiaa sabh thhaaee eaek vasiaa man maahee ||13|| |
| The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13|| |
 |
| ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ |
| ttattai ttanch karahu kiaa praanee gharree k muhath k outh chalanaa || |
| Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart. |
 |
| ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥ |
| jooai janam n haarahu apanaa bhaaj parrahu thum har saranaa ||14|| |
| Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14|| |
 |
| ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ |
| thathai thaadt varathee thin anthar har charanee jinh kaa chith laagaa || |
| T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet. |
 |
| ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥ |
| chith laagaa saeee jan nisatharae tho parasaadhee sukh paaeiaa ||15|| |
| Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15|| |
 |
| ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥ |
| ddaddai ddanf karahu kiaa praanee jo kishh hoaa s sabh chalanaa || |
| Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away. |
 |
| ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥ |
| thisai saraevahu thaa sukh paavahu sarab niranthar rav rehiaa ||16|| |
| So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16|| |
 |
| ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥ |
| dtadtai dtaahi ousaarai aapae jio this bhaavai thivai karae || |
| Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥ |
| kar kar vaekhai hukam chalaaeae this nisathaarae jaa ko nadhar karae ||17|| |
| Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17|| |
 |
| ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥ |
| naanai ravath rehai ghatt anthar har gun gaavai soee || |
| Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥ |
| aapae aap milaaeae karathaa punarap janam n hoee ||18|| |
| One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18|| |
 |
| ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| thathai thaaroo bhavajal hoaa thaa kaa anth n paaeiaa || |
| Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found. |
 |
| ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥ |
| naa thar naa thulehaa ham booddas thaar laehi thaaran raaeiaa ||19|| |
| I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19|| |
 |
| ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ |
| thhathhai thhaan thhaananthar soee jaa kaa keeaa sabh hoaa || |
| T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing. |
 |
| ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥ |
| kiaa bharam kiaa maaeiaa keheeai jo this bhaavai soee bhalaa ||20|| |
| What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20|| |
 |
| ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥ |
| dhadhai dhos n dhaeoo kisai dhos karanmaa aapaniaa || |
| Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions. |
 |
| ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥ |
| jo mai keeaa so mai paaeiaa dhos n dheejai avar janaa ||21|| |
| Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21|| |
 |
| ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ |
| dhhadhhai dhhaar kalaa jin shhoddee har cheejee jin rang keeaa || |
| Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything. |
 |
| ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥ |
| this dhaa dheeaa sabhanee leeaa karamee karamee hukam paeiaa ||22|| |
| His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22|| |
 |
| ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥ |
| nannai naah bhog nith bhogai naa ddeethaa naa sanmhaliaa || |
| Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood. |
 |
| ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥ |
| galee ho sohaagan bhainae kanth n kabehoon mai miliaa ||23|| |
| I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23|| |
 |
| ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥ |
| papai paathisaahu paramaesar vaekhan ko parapanch keeaa || |
| Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it. |
 |
| ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ |
| dhaekhai boojhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||24|| |
| He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24|| |
 |
| ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ |
| fafai faahee sabh jag faasaa jam kai sangal bandhh laeiaa || |
| Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥ |
| gur parasaadhee sae nar oubarae j har saranaagath bhaj paeiaa ||25|| |
| By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25|| |
 |
| ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ |
| babai baajee khaelan laagaa chouparr keethae chaar jugaa || |
| Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages. |
 |