| ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥  | 
	
	
		| shhashhai shhaaeiaa varathee sabh anthar thaeraa keeaa bharam hoaa || | 
	
	
		| Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| bharam oupaae bhulaaeean aapae thaeraa karam hoaa thinh guroo miliaa ||10|| | 
	
	
		| Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥  | 
	
	
		| jajai jaan mangath jan jaachai lakh chouraaseeh bheekh bhaviaa || | 
	
	
		| Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| eaeko laevai eaeko dhaevai avar n dhoojaa mai suniaa ||11|| | 
	
	
		| The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| jhajhai jhoor marahu kiaa praanee jo kishh dhaenaa s dhae rehiaa || | 
	
	
		| Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| dhae dhae vaekhai hukam chalaaeae jio jeeaa kaa rijak paeiaa ||12|| | 
	
	
		| He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| njannjai nadhar karae jaa dhaekhaa dhoojaa koee naahee || | 
	
	
		| Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| eaeko rav rehiaa sabh thhaaee eaek vasiaa man maahee ||13|| | 
	
	
		| The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥  | 
	
	
		| ttattai ttanch karahu kiaa praanee gharree k muhath k outh chalanaa || | 
	
	
		| Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| jooai janam n haarahu apanaa bhaaj parrahu thum har saranaa ||14|| | 
	
	
		| Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥  | 
	
	
		| thathai thaadt varathee thin anthar har charanee jinh kaa chith laagaa || | 
	
	
		| T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥  | 
	
	
		| chith laagaa saeee jan nisatharae tho parasaadhee sukh paaeiaa ||15|| | 
	
	
		| Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥  | 
	
	
		| ddaddai ddanf karahu kiaa praanee jo kishh hoaa s sabh chalanaa || | 
	
	
		| Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥  | 
	
	
		| thisai saraevahu thaa sukh paavahu sarab niranthar rav rehiaa ||16|| | 
	
	
		| So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥  | 
	
	
		| dtadtai dtaahi ousaarai aapae jio this bhaavai thivai karae || | 
	
	
		| Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥  | 
	
	
		| kar kar vaekhai hukam chalaaeae this nisathaarae jaa ko nadhar karae ||17|| | 
	
	
		| Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| naanai ravath rehai ghatt anthar har gun gaavai soee || | 
	
	
		| Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥  | 
	
	
		| aapae aap milaaeae karathaa punarap janam n hoee ||18|| | 
	
	
		| One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thathai thaaroo bhavajal hoaa thaa kaa anth n paaeiaa || | 
	
	
		| Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥  | 
	
	
		| naa thar naa thulehaa ham booddas thaar laehi thaaran raaeiaa ||19|| | 
	
	
		| I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥  | 
	
	
		| thhathhai thhaan thhaananthar soee jaa kaa keeaa sabh hoaa || | 
	
	
		| T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥  | 
	
	
		| kiaa bharam kiaa maaeiaa keheeai jo this bhaavai soee bhalaa ||20|| | 
	
	
		| What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| dhadhai dhos n dhaeoo kisai dhos karanmaa aapaniaa || | 
	
	
		| Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥  | 
	
	
		| jo mai keeaa so mai paaeiaa dhos n dheejai avar janaa ||21|| | 
	
	
		| Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥  | 
	
	
		| dhhadhhai dhhaar kalaa jin shhoddee har cheejee jin rang keeaa || | 
	
	
		| Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥  | 
	
	
		| this dhaa dheeaa sabhanee leeaa karamee karamee hukam paeiaa ||22|| | 
	
	
		| His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥  | 
	
	
		| nannai naah bhog nith bhogai naa ddeethaa naa sanmhaliaa || | 
	
	
		| Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥  | 
	
	
		| galee ho sohaagan bhainae kanth n kabehoon mai miliaa ||23|| | 
	
	
		| I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥  | 
	
	
		| papai paathisaahu paramaesar vaekhan ko parapanch keeaa || | 
	
	
		| Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥  | 
	
	
		| dhaekhai boojhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||24|| | 
	
	
		| He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥  | 
	
	
		| fafai faahee sabh jag faasaa jam kai sangal bandhh laeiaa || | 
	
	
		| Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee sae nar oubarae j har saranaagath bhaj paeiaa ||25|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥  | 
	
	
		| babai baajee khaelan laagaa chouparr keethae chaar jugaa || | 
	
	
		| Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages. | 
	
	
		  |