ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥ |
jeea janth sabh saaree keethae paasaa dtaalan aap lagaa ||26|| |
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26|| |
|
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥ |
bhabhai bhaalehi sae fal paavehi gur parasaadhee jinh ko bho paeiaa || |
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God. |
|
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥ |
manamukh firehi n chaethehi moorrae lakh chouraaseeh faer paeiaa ||27|| |
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27|| |
|
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥ |
manmai mohu maran madhhusoodhan maran bhaeiaa thab chaethaviaa || |
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies. |
|
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥ |
kaaeiaa bheethar avaro parriaa manmaa akhar veesariaa ||28|| |
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28|| |
|
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
yayai janam n hovee kadh hee jae kar sach pashhaanai || |
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥ |
guramukh aakhai guramukh boojhai guramukh eaeko jaanai ||29|| |
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29|| |
|
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥ |
raarai rav rehiaa sabh anthar jaethae keeeae janthaa || |
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings. |
|
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥ |
janth oupaae dhhandhhai sabh laaeae karam hoaa thin naam laeiaa ||30|| |
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30|| |
|
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥ |
lalai laae dhhandhhai jin shhoddee meethaa maaeiaa mohu keeaa || |
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them. |
|
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥ |
khaanaa peenaa sam kar sehanaa bhaanai thaa kai hukam paeiaa ||31|| |
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31|| |
|
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥ |
vavai vaasudhaeo paramaesar vaekhan ko jin vaes keeaa || |
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears. |
|
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥ |
vaekhai chaakhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||32|| |
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32|| |
|
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥ |
rraarrai raarr karehi kiaa praanee thisehi dhhiaavahu j amar hoaa || thisehi dhhiaavahu sach samaavahu ous vittahu kurabaan keeaa ||33|| |
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord, and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33|| |
|
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥ |
haahai hor n koee dhaathaa jeea oupaae jin rijak dheeaa || |
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥ |
har naam dhhiaavahu har naam samaavahu anadhin laahaa har naam leeaa ||34|| |
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34|| |
|
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
aaeirrai aap karae jin shhoddee jo kishh karanaa s kar rehiaa || |
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do. |
|
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥ |
karae karaaeae sabh kishh jaanai naanak saaeir eiv kehiaa ||35||1|| |
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ |
raag aasaa mehalaa 3 pattee |
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥ |
ayo ann(g)ai sabh jag aaeiaa kaakhai ghann(g)ai kaal bhaeiaa || |
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away. |
|
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥ |
reeree lalee paap kamaanae parr avagan gun veesariaa ||1|| |
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1|| |
|
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥ |
man aisaa laekhaa thoon kee parriaa || |
O mortal, why have you studied such an account, |
|
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laekhaa dhaenaa thaerai sir rehiaa ||1|| rehaao || |
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause|| |
|
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
sidhhann(g)aaeiai simarehi naahee nannai naa thudhh naam laeiaa || |
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name. |
|
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥ |
shhashhai shheejehi ahinis moorrae kio shhoottehi jam paakarriaa ||2|| |
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2|| |
|
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ |
babai boojhehi naahee moorrae bharam bhulae thaeraa janam gaeiaa || |
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life. |
|
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥ |
anehodhaa naao dhharaaeiou paadhhaa avaraa kaa bhaar thudhh laeiaa ||3|| |
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3|| |
|
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥ |
jajai joth hir lee thaeree moorrae anth gaeiaa pashhuthaavehigaa || |
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent. |
|
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥ |
eaek sabadh thoon cheenehi naahee fir fir joonee aavehigaa ||4|| |
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4|| |
|
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥ |
thudhh sir likhiaa so parr panddith avaraa no n sikhaal bikhiaa || |
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others. |
|