| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥  | 
	
	
		| jeea janth sabh saaree keethae paasaa dtaalan aap lagaa ||26|| | 
	
	
		| He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhabhai bhaalehi sae fal paavehi gur parasaadhee jinh ko bho paeiaa || | 
	
	
		| Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥  | 
	
	
		| manamukh firehi n chaethehi moorrae lakh chouraaseeh faer paeiaa ||27|| | 
	
	
		| The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥  | 
	
	
		| manmai mohu maran madhhusoodhan maran bhaeiaa thab chaethaviaa || | 
	
	
		| Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥  | 
	
	
		| kaaeiaa bheethar avaro parriaa manmaa akhar veesariaa ||28|| | 
	
	
		| As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| yayai janam n hovee kadh hee jae kar sach pashhaanai || | 
	
	
		| Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥  | 
	
	
		| guramukh aakhai guramukh boojhai guramukh eaeko jaanai ||29|| | 
	
	
		| The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| raarai rav rehiaa sabh anthar jaethae keeeae janthaa || | 
	
	
		| Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥  | 
	
	
		| janth oupaae dhhandhhai sabh laaeae karam hoaa thin naam laeiaa ||30|| | 
	
	
		| Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥  | 
	
	
		| lalai laae dhhandhhai jin shhoddee meethaa maaeiaa mohu keeaa || | 
	
	
		| Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥  | 
	
	
		| khaanaa peenaa sam kar sehanaa bhaanai thaa kai hukam paeiaa ||31|| | 
	
	
		| We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥  | 
	
	
		| vavai vaasudhaeo paramaesar vaekhan ko jin vaes keeaa || | 
	
	
		| Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥  | 
	
	
		| vaekhai chaakhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||32|| | 
	
	
		| He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥  | 
	
	
		| rraarrai raarr karehi kiaa praanee thisehi dhhiaavahu j amar hoaa || thisehi dhhiaavahu sach samaavahu ous vittahu kurabaan keeaa ||33|| | 
	
	
		| Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord, and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥  | 
	
	
		| haahai hor n koee dhaathaa jeea oupaae jin rijak dheeaa || | 
	
	
		| Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥  | 
	
	
		| har naam dhhiaavahu har naam samaavahu anadhin laahaa har naam leeaa ||34|| | 
	
	
		| Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| aaeirrai aap karae jin shhoddee jo kishh karanaa s kar rehiaa || | 
	
	
		| Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥  | 
	
	
		| karae karaaeae sabh kishh jaanai naanak saaeir eiv kehiaa ||35||1|| | 
	
	
		| He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ  | 
	
	
		| raag aasaa mehalaa 3 pattee | 
	
	
		| Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥  | 
	
	
		| ayo ann(g)ai sabh jag aaeiaa kaakhai ghann(g)ai kaal bhaeiaa || | 
	
	
		| Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| reeree lalee paap kamaanae parr avagan gun veesariaa ||1|| | 
	
	
		| Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥  | 
	
	
		| man aisaa laekhaa thoon kee parriaa || | 
	
	
		| O mortal, why have you studied such an account, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| laekhaa dhaenaa thaerai sir rehiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| which shall call you to answer for payment? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥  | 
	
	
		| sidhhann(g)aaeiai simarehi naahee nannai naa thudhh naam laeiaa || | 
	
	
		| Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| shhashhai shheejehi ahinis moorrae kio shhoottehi jam paakarriaa ||2|| | 
	
	
		| Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥  | 
	
	
		| babai boojhehi naahee moorrae bharam bhulae thaeraa janam gaeiaa || | 
	
	
		| Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| anehodhaa naao dhharaaeiou paadhhaa avaraa kaa bhaar thudhh laeiaa ||3|| | 
	
	
		| Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥  | 
	
	
		| jajai joth hir lee thaeree moorrae anth gaeiaa pashhuthaavehigaa || | 
	
	
		| Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| eaek sabadh thoon cheenehi naahee fir fir joonee aavehigaa ||4|| | 
	
	
		| You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥  | 
	
	
		| thudhh sir likhiaa so parr panddith avaraa no n sikhaal bikhiaa || | 
	
	
		| Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others. | 
	
	
		  |