ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
kar majano sapath sarae man niramal maerae raam || |
Take your bath in the seven seas, O my mind, and become pure. |
|
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
niramal jal nhaaeae jaa prabh bhaaeae panch milae veechaarae || |
One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation. |
|
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
kaam karodhh kapatt bikhiaa thaj sach naam our dhhaarae || |
Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart. |
|
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ |
houmai lobh lehar lab thhaakae paaeae dheen dhaeiaalaa || |
When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥ |
naanak gur samaan theerathh nehee koee saachae gur gopaalaa ||3|| |
O Nanak, there is no place of pilgrimage comparable to the Guru; the True Guru is the Lord of the world. ||3|| |
|
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
ho ban bano dhaekh rehee thrin dhaekh sabaaeiaa raam || |
I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields. |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
thribhavano thujhehi keeaa sabh jagath sabaaeiaa raam || |
You created the three worlds, the entire universe, everything. |
|
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
thaeraa sabh keeaa thoon thhir thheeaa thudhh samaan ko naahee || |
You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You. |
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
thoon dhaathaa sabh jaachik thaerae thudhh bin kis saalaahee || |
You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise? |
|
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
anamangiaa dhaan dheejai dhaathae thaeree bhagath bharae bhanddaaraa || |
You bestow Your gifts, even when we do not ask for them, O Great Giver; devotion to You is a treasure over-flowing. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ |
raam naam bin mukath n hoee naanak kehai veechaaraa ||4||2|| |
Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ |
maeraa mano maeraa man raathaa raam piaarae raam || |
My mind, my mind is attuned to the Love of my Beloved Lord. |
|
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
sach saahibo aadh purakh aparanparo dhhaarae raam || |
The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth. |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥ |
agam agochar apar apaaraa paarabreham paradhhaano || |
He is unfathomable, unapproachable, infinite and incomparable. He is the Supreme Lord God, the Lord above all. |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ |
aadh jugaadhee hai bhee hosee avar jhoothaa sabh maano || |
He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false. |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ |
karam dhharam kee saar n jaanai surath mukath kio paaeeai || |
If one does not appreciate the value of good deeds and Dharmic faith, how can one obtain clarity of consciousness and liberation? |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ |
naanak guramukh sabadh pashhaanai ahinis naam dhhiaaeeai ||1|| |
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ |
maeraa mano maeraa man maaniaa naam sakhaaee raam || |
My mind, my mind has come to accept, that the Naam is our only Friend. |
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ |
houmai mamathaa maaeiaa sang n jaaee raam || |
Egotism, worldly attachment, and the lures of Maya shall not go with you. |
|
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥ |
maathaa pith bhaaee suth chathuraaee sang n sanpai naarae || |
Mother, father, famliy, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you. |
|
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
saaeir kee puthree parehar thiaagee charan thalai veechaarae || |
I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet. |
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ |
aadh purakh eik chalath dhikhaaeiaa jeh dhaekhaa theh soee || |
The Primal Lord has revealed this wondrous show; wherever I look, there I see Him. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥ |
naanak har kee bhagath n shhoddo sehajae hoe s hoee ||2|| |
O Nanak, I shall not forsake the Lord's devotional worship; in the natural course, what shall be, shall be. ||2|| |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
maeraa mano maeraa man niramal saach samaalae raam || |
My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord. |
|
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
avagan maett chalae gun sangam naalae raam || |
I have dispelled my vices, and now I walk in the company of the virtuous. |
|
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ |
avagan parehar karanee saaree dhar sachai sachiaaro || |
Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ |
aavan jaavan thaak rehaaeae guramukh thath veechaaro || |
My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality. |
|
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
saajan meeth sujaan sakhaa thoon sach milai vaddiaaee || |
O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ |
naanak naam rathan paragaasiaa aisee guramath paaee ||3|| |
O Nanak, the jewel of the Naam has been revealed to me; such are the Teachings I have received from the Guru. ||3|| |
|
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
sach anjano anjan saar niranjan raathaa raam || |
I have carefully applied the healing ointment to my eyes, and I am attuned to the Immaculate Lord. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
man than rav rehiaa jagajeevano dhaathaa raam || |
He is permeating my mind and body, the Life of the world, the Lord, the Great Giver. |
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥ |
jagajeevan dhaathaa har man raathaa sehaj milai maelaaeiaa || |
My mind is imbued with the Lord, the Great Giver, the Life of the world; I have merged and blended with Him, with intuitive ease. |
|
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
saadhh sabhaa santhaa kee sangath nadhar prabhoo sukh paaeiaa || |
In the Company of the Holy, and the Saints' Society, by God's Grace, peace is obtained. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ |
har kee bhagath rathae bairaagee chookae moh piaasaa || |
The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥ |
naanak houmai maar patheenae viralae dhaas oudhaasaa ||4||3|| |
O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3|| |
|