ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ |
pir sang kaaman jaaniaa gur mael milaaee raam || |
The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ |
anthar sabadh milee sehajae thapath bujhaaee raam || |
Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished. |
|
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
sabadh thapath bujhaaee anthar saanth aaee sehajae har ras chaakhiaa || |
The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord's essence with intuitive ease. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ |
mil preetham apanae sadhaa rang maanae sachai sabadh subhaakhiaa || |
Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
parr parr panddith monee thhaakae bhaekhee mukath n paaee || |
Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ |
naanak bin bhagathee jag bouraanaa sachai sabadh milaaee ||3|| |
O Nanak, without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ |
saa dhhan man anadh bhaeiaa har jeeo mael piaarae raam || |
Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord. |
|
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
saa dhhan har kai ras rasee gur kai sabadh apaarae raam || |
The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ |
sabadh apaarae milae piaarae sadhaa gun saarae man vasae || |
Through the incomparable Word of the Guru's Shabad, she meets her Beloved; she continually contemplates and enshrines His Glorious Virtues in her mind. |
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥ |
saej suhaavee jaa pir raavee mil preetham avagan nasae || |
Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased. |
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ |
jith ghar naam har sadhaa dhhiaaeeai sohilarraa jug chaarae || |
That house, within which the Lord's Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥ |
naanak naam rathae sadhaa anadh hai har miliaa kaaraj saarae ||4||1||6|| |
O Nanak, imbued with the Naam, we are in bliss forever; meeting the Lord, our affairs are resolved. ||4||1||6|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 shhanth ghar 3 || |
Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House: |
|
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ |
saajan maerae preethamahu thum seh kee bhagath karaeho || |
O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ |
gur saevahu sadhaa aapanaa naam padhaarathh laeho || |
Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam. |
|
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ |
bhagath karahu thum sehai kaeree jo seh piaarae bhaaveae || |
Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband. |
|
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ |
aapanaa bhaanaa thum karahu thaa fir seh khusee n aaveae || |
If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you. |
|
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ |
bhagath bhaav eihu maarag bikharraa gur dhuaarai ko paaveae || |
This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru's Gate. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ |
kehai naanak jis karae kirapaa so har bhagathee chith laaveae ||1|| |
Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ |
maerae man bairaageeaa thoon bairaag kar kis dhikhaavehi || |
O my detached mind, unto whom do you show your detachment? |
|
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
har sohilaa thinh sadh sadhaa jo har gun gaavehi || |
Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever. |
|
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ |
kar bairaag thoon shhodd paakhandd so sahu sabh kishh jaaneae || |
So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything. |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ |
jal thhal meheeal eaeko soee guramukh hukam pashhaaneae || |
The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will. |
|
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ |
jin hukam pashhaathaa haree kaeraa soee sarab sukh paaveae || |
One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts. |
|
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ |
eiv kehai naanak so bairaagee anadhin har liv laaveae ||2|| |
Thus says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord's Love, day and night. ||2|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ |
jeh jeh man thoon dhhaavadhaa theh theh har thaerai naalae || |
Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you. |
|
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
man siaanap shhoddeeai gur kaa sabadh samaalae || |
Renounce your cleverness, O my mind, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ |
saathh thaerai so sahu sadhaa hai eik khin har naam samaalehae || |
Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord's Name, even for an instant. |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ |
janam janam kae thaerae paap kattae anth param padh paavehae || |
The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status. |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
saachae naal thaeraa gandt laagai guramukh sadhaa samaalae || |
You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
eio kehai naanak jeh man thoon dhhaavadhaa theh har thaerai sadhaa naalae ||3|| |
Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ |
sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae || |
Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. |
|
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥ |
naam vihaajhae naam leae naam rehae samaaeae || |
It purchases the Naam, chants the Naam, and remains absorbed in the Naam. |
|