| ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ |
| pir sang kaaman jaaniaa gur mael milaaee raam || |
| The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ |
| anthar sabadh milee sehajae thapath bujhaaee raam || |
| Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished. |
 |
| ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
| sabadh thapath bujhaaee anthar saanth aaee sehajae har ras chaakhiaa || |
| The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord's essence with intuitive ease. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ |
| mil preetham apanae sadhaa rang maanae sachai sabadh subhaakhiaa || |
| Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad. |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| parr parr panddith monee thhaakae bhaekhee mukath n paaee || |
| Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ |
| naanak bin bhagathee jag bouraanaa sachai sabadh milaaee ||3|| |
| O Nanak, without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3|| |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| saa dhhan man anadh bhaeiaa har jeeo mael piaarae raam || |
| Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord. |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| saa dhhan har kai ras rasee gur kai sabadh apaarae raam || |
| The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ |
| sabadh apaarae milae piaarae sadhaa gun saarae man vasae || |
| Through the incomparable Word of the Guru's Shabad, she meets her Beloved; she continually contemplates and enshrines His Glorious Virtues in her mind. |
 |
| ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥ |
| saej suhaavee jaa pir raavee mil preetham avagan nasae || |
| Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased. |
 |
| ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ |
| jith ghar naam har sadhaa dhhiaaeeai sohilarraa jug chaarae || |
| That house, within which the Lord's Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥ |
| naanak naam rathae sadhaa anadh hai har miliaa kaaraj saarae ||4||1||6|| |
| O Nanak, imbued with the Naam, we are in bliss forever; meeting the Lord, our affairs are resolved. ||4||1||6|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 shhanth ghar 3 || |
| Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House: |
 |
| ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ |
| saajan maerae preethamahu thum seh kee bhagath karaeho || |
| O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ |
| gur saevahu sadhaa aapanaa naam padhaarathh laeho || |
| Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam. |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ |
| bhagath karahu thum sehai kaeree jo seh piaarae bhaaveae || |
| Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband. |
 |
| ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ |
| aapanaa bhaanaa thum karahu thaa fir seh khusee n aaveae || |
| If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you. |
 |
| ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ |
| bhagath bhaav eihu maarag bikharraa gur dhuaarai ko paaveae || |
| This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru's Gate. |
 |
| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ |
| kehai naanak jis karae kirapaa so har bhagathee chith laaveae ||1|| |
| Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ |
| maerae man bairaageeaa thoon bairaag kar kis dhikhaavehi || |
| O my detached mind, unto whom do you show your detachment? |
 |
| ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
| har sohilaa thinh sadh sadhaa jo har gun gaavehi || |
| Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever. |
 |
| ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ |
| kar bairaag thoon shhodd paakhandd so sahu sabh kishh jaaneae || |
| So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ |
| jal thhal meheeal eaeko soee guramukh hukam pashhaaneae || |
| The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will. |
 |
| ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ |
| jin hukam pashhaathaa haree kaeraa soee sarab sukh paaveae || |
| One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts. |
 |
| ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ |
| eiv kehai naanak so bairaagee anadhin har liv laaveae ||2|| |
| Thus says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord's Love, day and night. ||2|| |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ |
| jeh jeh man thoon dhhaavadhaa theh theh har thaerai naalae || |
| Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you. |
 |
| ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| man siaanap shhoddeeai gur kaa sabadh samaalae || |
| Renounce your cleverness, O my mind, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ |
| saathh thaerai so sahu sadhaa hai eik khin har naam samaalehae || |
| Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord's Name, even for an instant. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ |
| janam janam kae thaerae paap kattae anth param padh paavehae || |
| The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status. |
 |
| ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| saachae naal thaeraa gandt laagai guramukh sadhaa samaalae || |
| You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
| eio kehai naanak jeh man thoon dhhaavadhaa theh har thaerai sadhaa naalae ||3|| |
| Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ |
| sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae || |
| Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. |
 |
| ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥ |
| naam vihaajhae naam leae naam rehae samaaeae || |
| It purchases the Naam, chants the Naam, and remains absorbed in the Naam. |
 |