| ਕਲਿਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| kalijug har keeaa pag thrai khisakeeaa pag chouthhaa ttikai ttikaae jeeo || | 
	
	
		| The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| gur sabadh kamaaeiaa aoukhadhh har paaeiaa har keerath har saanth paae jeeo || | 
	
	
		| Acting in accordance with the Word of the Guru's Shabad, the medicine of the Lord's Name is obtained. Singing the Kirtan of the Lord's Praises, divine peace is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰੁਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| har keerath ruth aaee har naam vaddaaee har har naam khaeth jamaaeiaa || | 
	
	
		| The season of singing the Lord's Praise has arrived; the Lord's Name is glorified, and the Name of the Lord, Har, Har, grows in the field of the body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kalijug beej beejae bin naavai sabh laahaa mool gavaaeiaa || | 
	
	
		| In the Dark Age of Kali Yuga, if one plants any other seed than the Name, all profit and capital is lost. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jan naanak gur pooraa paaeiaa man hiradhai naam lakhaae jeeo || | 
	
	
		| Servant Nanak has found the Perfect Guru, who has revealed to him the Naam within his heart and mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਜੁਗੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਪਗ ਤ੍ਰੈ ਖਿਸਕੀਆ ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥  | 
	
	
		| kalajug har keeaa pag thrai khisakeeaa pag chouthhaa ttikai ttikaae jeeo ||4||4||11|| | 
	
	
		| The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. ||4||4||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 4 || | 
	
	
		| Aasaa, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har keerath man bhaaee param gath paaee har man than meeth lagaan jeeo || | 
	
	
		| One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems so sweet to her mind and body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har har ras paaeiaa guramath har dhhiaaeiaa dhhur masathak bhaag puraan jeeo || | 
	
	
		| She obtains the sublime essence of the Lord, Har, Har; through the Guru's Teachings, she meditates on the Lord, and the destiny written on her forehead is fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhhur masathak bhaag har naam suhaag har naamai har gun gaaeiaa || | 
	
	
		| By that high destiny written on her forehead, she chants the Name of the Lord, her Husband, and through the Name of the Lord, she sings the Lord's Glorious Praises. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| masathak manee preeth bahu pragattee har naamai har sohaaeiaa || | 
	
	
		| The jewel of immense love sparkles on her forehead, and she is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਮਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jothee joth milee prabh paaeiaa mil sathigur manooaa maan jeeo || | 
	
	
		| Her light blends with the Supreme Light, and she obtains God; meeting the True Guru, her mind is satisfied. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| har keerath man bhaaee param gath paaee har man than meeth lagaan jeeo ||1|| | 
	
	
		| One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems sweet to her mind and body. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har har jas gaaeiaa param padh paaeiaa thae ootham jan paradhhaan jeeo || | 
	
	
		| Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thinh ham charan saraeveh khin khin pag dhhoveh jin har meeth lagaan jeeo || | 
	
	
		| I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਮੁਖਿ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| har meethaa laaeiaa param sukh paaeiaa mukh bhaagaa rathee chaarae || | 
	
	
		| The Lord seems sweet to them, and they obtain the supreme status; their faces are radiant and beautiful with good fortune. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਉਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| guramath har gaaeiaa har haar our paaeiaa har naamaa kanth dhhaarae || | 
	
	
		| Under Guru's Instruction, they sing the Lord's Name, and wear the garland of the Lord's Name around their necks; they keep the Lord's Name in their throats. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sabh eaek dhrisatt samath kar dhaekhai sabh aatham raam pashhaan jeeo || | 
	
	
		| They look upon all with equality, and recognize the Supreme Soul, the Lord, pervading among all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਊਤਮ ਜਨ ਪਰਧਾਨ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| har har jas gaaeiaa param padh paaeiaa thae ootham jan paradhhaan jeeo ||2|| | 
	
	
		| Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sathasangath man bhaaee har rasan rasaaee vich sangath har ras hoe jeeo || | 
	
	
		| One whose mind is pleased with the Sat Sangat, the True Congregation, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਬੀਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har har aaraadhhiaa gur sabadh vigaasiaa beejaa avar n koe jeeo || | 
	
	
		| He meditates in adoration upon the Lord, Har, Har, and through the Word of the Guru's Shabad, he blossoms forth. He plants no other seed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| avar n koe har anmrith soe jin peeaa so bidhh jaanai || | 
	
	
		| There is no Nectar, other than the Lord's Ambrosial Nectar. One who drinks it in, knows the way. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| dhhan dhhann guroo pooraa prabh paaeiaa lag sangath naam pashhaanai || | 
	
	
		| Hail, hail to the Perfect Guru; through Him, God is found. Joining the Sangat, the Naam is understood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੋ ਸੇਵਿ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| naamo saev naamo aaraadhhai bin naamai avar n koe jeeo || | 
	
	
		| I serve the Naam, and I meditate on the Naam. Without the Naam, there is no other at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| sathasangath man bhaaee har rasan rasaaee vich sangath har ras hoe jeeo ||3|| | 
	
	
		| One whose mind is pleased with the Sat Sangat, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har dhaeiaa prabh dhhaarahu paakhan ham thaarahu kadt laevahu sabadh subhaae jeeo || | 
	
	
		| O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| moh cheekarr faathhae nigharath ham jaathae har baanh prabhoo pakaraae jeeo || | 
	
	
		| I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥  | 
	
	
		| prabh baanh pakaraaee ootham math paaee gur charanee jan laagaa || | 
	
	
		| God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru's feet. | 
	
	
		  |