| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥ |
| jan naanak musak jhakoliaa sabh janam dhhan dhhannaa ||1|| |
| Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| har praem baanee man maariaa aneeaalae aneeaa raam raajae || |
| The Bani of the Lord's Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King. |
 |
| ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥ |
| jis laagee peer piranm kee so jaanai jareeaa || |
| Only those who feel the pain of this love, know how to endure it. |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥ |
| jeevan mukath so aakheeai mar jeevai mareeaa || |
| Those who die, and remain dead while yet alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while yet alive. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥ |
| jan naanak sathigur mael har jag dhuthar thareeaa ||2|| |
| O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2|| |
 |
| ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| ham moorakh mugadhh saranaagathee mil govindh rangaa raam raajae || |
| I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥ |
| gur poorai har paaeiaa har bhagath eik mangaa || |
| Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord. |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ |
| maeraa man than sabadh vigaasiaa jap anath tharangaa || |
| My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥ |
| mil santh janaa har paaeiaa naanak sathasangaa ||3|| |
| Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3|| |
 |
| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| dheen dhaeiaal sun baenathee har prabh har raaeiaa raam raajae || |
| O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King. |
 |
| ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| ho maago saran har naam kee har har mukh paaeiaa || |
| I beg for the Sanctuary of the Lord's Name, Har, Har; please, place it in my mouth. |
 |
| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥ |
| bhagath vashhal har biradh hai har laaj rakhaaeiaa || |
| It is the Lord's natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor! |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥ |
| jan naanak saranaagathee har naam tharaaeiaa ||4||8||15|| |
| Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| aasaa mehalaa 4 || |
| Aasaa, Fourth Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| guramukh dtoondt dtoodtaedhiaa har sajan ladhhaa raam raajae || |
| As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King. |
 |
| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥ |
| kanchan kaaeiaa kott garr vich har har sidhhaa || |
| Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥ |
| har har heeraa rathan hai maeraa man than vidhhaa || |
| The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through. |
 |
| ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥ |
| dhhur bhaag vaddae har paaeiaa naanak ras gudhhaa ||1|| |
| By the great good fortune of pre-ordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1|| |
 |
| ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| panthh dhasaavaa nith kharree mundhh joban baalee raam raajae || |
| I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥ |
| har har naam chaethaae gur har maarag chaalee || |
| The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him. |
 |
| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ |
| maerai man than naam aadhhaar hai houmai bikh jaalee || |
| The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥ |
| jan naanak sathigur mael har har miliaa banavaalee ||2|| |
| O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| guramukh piaarae aae mil mai chiree vishhunnae raam raajae || |
| O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King. |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ |
| maeraa man than bahuth bairaagiaa har nain ras bhinnae || |
| My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord's sublime essence. |
 |
| ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ |
| mai har prabh piaaraa dhas gur mil har man mannae || |
| Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased. |
 |
| ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥ |
| ho moorakh kaarai laaeeaa naanak har kanmae ||3|| |
| I am just a fool, O Nanak, but the Lord has appointed me to perform His service. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| gur anmrith bhinnee dhaehuree anmrith burakae raam raajae || |
| The Guru's body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King. |
 |
| ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥ |
| jinaa gurabaanee man bhaaeeaa anmrith shhak shhakae || |
| Those whose minds are pleased with the Word of the Guru's Bani, drink in the Ambrosial Nectar again and again. |
 |
| ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥ |
| gur thuthai har paaeiaa chookae dhhak dhhakae || |
| As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around any more. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥ |
| har jan har har hoeiaa naanak har eikae ||4||9||16|| |
| The Lord's humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak, the Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| aasaa mehalaa 4 || |
| Aasaa, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| har anmrith bhagath bhanddaar hai gur sathigur paasae raam raajae || |
| The treasure of Ambrosial Nectar the Lord's devotional service is found through the Guru, the True Guru, O Lord King. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥ |
| gur sathigur sachaa saahu hai sikh dhaee har raasae || |
| The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord. |
 |
| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥ |
| dhhan dhhann vanajaaraa vanaj hai gur saahu saabaasae || |
| Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru! |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥ |
| jan naanak gur thinhee paaeiaa jin dhhur likhath lilaatt likhaasae ||1|| |
| O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1|| |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
| sach saahu hamaaraa thoon dhhanee sabh jagath vanajaaraa raam raajae || |
| You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King. |
 |
| ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥ |
| sabh bhaanddae thudhhai saajiaa vich vasath har thhaaraa || |
| You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours. |
 |
| ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ |
| jo paavehi bhaanddae vich vasath saa nikalai kiaa koee karae vaechaaraa || |
| Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do? |
 |