| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak musak jhakoliaa sabh janam dhhan dhhannaa ||1|| | 
	
		| Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| har praem baanee man maariaa aneeaalae aneeaa raam raajae || | 
	
		| The Bani of the Lord's Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥ | 
	
		| jis laagee peer piranm kee so jaanai jareeaa || | 
	
		| Only those who feel the pain of this love, know how to endure it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥ | 
	
		| jeevan mukath so aakheeai mar jeevai mareeaa || | 
	
		| Those who die, and remain dead while yet alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while yet alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak sathigur mael har jag dhuthar thareeaa ||2|| | 
	
		| O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| ham moorakh mugadhh saranaagathee mil govindh rangaa raam raajae || | 
	
		| I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥ | 
	
		| gur poorai har paaeiaa har bhagath eik mangaa || | 
	
		| Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ | 
	
		| maeraa man than sabadh vigaasiaa jap anath tharangaa || | 
	
		| My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥ | 
	
		| mil santh janaa har paaeiaa naanak sathasangaa ||3|| | 
	
		| Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| dheen dhaeiaal sun baenathee har prabh har raaeiaa raam raajae || | 
	
		| O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| ho maago saran har naam kee har har mukh paaeiaa || | 
	
		| I beg for the Sanctuary of the Lord's Name, Har, Har; please, place it in my mouth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| bhagath vashhal har biradh hai har laaj rakhaaeiaa || | 
	
		| It is the Lord's natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥ | 
	
		| jan naanak saranaagathee har naam tharaaeiaa ||4||8||15|| | 
	
		| Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 4 || | 
	
		| Aasaa, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| guramukh dtoondt dtoodtaedhiaa har sajan ladhhaa raam raajae || | 
	
		| As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥ | 
	
		| kanchan kaaeiaa kott garr vich har har sidhhaa || | 
	
		| Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥ | 
	
		| har har heeraa rathan hai maeraa man than vidhhaa || | 
	
		| The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥ | 
	
		| dhhur bhaag vaddae har paaeiaa naanak ras gudhhaa ||1|| | 
	
		| By the great good fortune of pre-ordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| panthh dhasaavaa nith kharree mundhh joban baalee raam raajae || | 
	
		| I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥ | 
	
		| har har naam chaethaae gur har maarag chaalee || | 
	
		| The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ | 
	
		| maerai man than naam aadhhaar hai houmai bikh jaalee || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak sathigur mael har har miliaa banavaalee ||2|| | 
	
		| O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| guramukh piaarae aae mil mai chiree vishhunnae raam raajae || | 
	
		| O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ | 
	
		| maeraa man than bahuth bairaagiaa har nain ras bhinnae || | 
	
		| My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord's sublime essence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ | 
	
		| mai har prabh piaaraa dhas gur mil har man mannae || | 
	
		| Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥ | 
	
		| ho moorakh kaarai laaeeaa naanak har kanmae ||3|| | 
	
		| I am just a fool, O Nanak, but the Lord has appointed me to perform His service. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| gur anmrith bhinnee dhaehuree anmrith burakae raam raajae || | 
	
		| The Guru's body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥ | 
	
		| jinaa gurabaanee man bhaaeeaa anmrith shhak shhakae || | 
	
		| Those whose minds are pleased with the Word of the Guru's Bani, drink in the Ambrosial Nectar again and again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥ | 
	
		| gur thuthai har paaeiaa chookae dhhak dhhakae || | 
	
		| As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around any more. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥ | 
	
		| har jan har har hoeiaa naanak har eikae ||4||9||16|| | 
	
		| The Lord's humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak, the Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 4 || | 
	
		| Aasaa, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| har anmrith bhagath bhanddaar hai gur sathigur paasae raam raajae || | 
	
		| The treasure of Ambrosial Nectar the Lord's devotional service is found through the Guru, the True Guru, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥ | 
	
		| gur sathigur sachaa saahu hai sikh dhaee har raasae || | 
	
		| The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥ | 
	
		| dhhan dhhann vanajaaraa vanaj hai gur saahu saabaasae || | 
	
		| Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak gur thinhee paaeiaa jin dhhur likhath lilaatt likhaasae ||1|| | 
	
		| O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ | 
	
		| sach saahu hamaaraa thoon dhhanee sabh jagath vanajaaraa raam raajae || | 
	
		| You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥ | 
	
		| sabh bhaanddae thudhhai saajiaa vich vasath har thhaaraa || | 
	
		| You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| jo paavehi bhaanddae vich vasath saa nikalai kiaa koee karae vaechaaraa || | 
	
		| Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do? | 
	
		|  |