| ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥ |
| janam maran anaek beethae pria sang bin kashh neh gathae || |
| I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation. |
 |
| ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥ |
| kul roop dhhoop giaaneheenee thujh binaa mohi kavan maath || |
| I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother? |
 |
| ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥ |
| kar jorr naanak saran aaeiou pria naathh narehar karahu gaath ||1|| |
| With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1|| |
 |
| ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥ |
| meenaa jaleheen meenaa jaleheen hae ouhu bishhurath man than kheen hae kath jeevan pria bin hoth || |
| Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved? |
 |
| ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥ |
| sanamukh sehi baan sanamukh sehi baan hae mrig arapae man than praan hae ouhu baedhhiou sehaj saroth || |
| Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter's soothing music. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥ |
| pria preeth laagee mil bairaagee khin rehan dhhrig than this binaa || |
| I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant. |
 |
| ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥ |
| palakaa n laagai pria praem paagai chithavanth anadhin prabh manaa || |
| My eyelids do not close, for I am absorbed in the love of my Beloved. Day and night, my mind thinks only of God. |
 |
| ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥ |
| sreerang raathae naam maathae bhai bharam dhutheeaa sagal khoth || |
| Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me. |
 |
| ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥ |
| kar maeiaa dhaeiaa dhaeiaal pooran har praem naanak magan hoth ||2|| |
| Bestow Your mercy and compassion, O merciful and perfect Lord, that Nanak may be intoxicated with Your Love. ||2|| |
 |
| ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥ |
| aleeal gunjaath aleeal gunjaath hae makarandh ras baasan maath hae preeth kamal bandhhaavath aap || |
| The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself. |
 |
| ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥ |
| chaathrik chith piaas chaathrik chith piaas hae ghan boondh bachithr man aas hae al peevath binasath thaap || |
| The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs. |
 |
| ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥ |
| thaapaa binaasan dhookh naasan mil praem man than ath ghanaa || |
| O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You. |
 |
| ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥ |
| sundhar chathur sujaan suaamee kavan rasanaa gun bhanaa || |
| O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises? |
 |
| ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥ |
| gehi bhujaa laevahu naam dhaevahu dhrisatt dhhaarath mittath paap || |
| Take me by the arm, and grant me Your Name. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥ |
| naanak janpai pathith paavan har dharas paekhath neh santhaap ||3|| |
| Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3|| |
 |
| ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
| chithavo chith naathh chithavo chith naathh hae rakh laevahu saran anaathh hae mil chaao chaaeelae praan || |
| I focus my consciousness on the Lord - I focus my consciousness upon the Lord; I am helpless - please, keep me under Your Protection. I yearn to meet You, my soul hungers for You. |
 |
| ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥ |
| sundhar than dhhiaan sundhar than dhhiaan hae man lubadhh gopaal giaan hae jaachik jan raakhath maan || |
| I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥ |
| prabh maan pooran dhukh bidheeran sagal eishh pujantheeaa || |
| God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires. |
 |
| ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥ |
| har kanth laagae dhin sabhaagae mil naah saej sohantheeaa || |
| How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥ |
| prabh dhrisatt dhhaaree milae muraaree sagal kalamal bheae haan || |
| When God granted His Grace and met me, all my sins were erased. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥ |
| binavanth naanak maeree aas pooran milae sreedhhar gun nidhhaan ||4||1||14|| |
| Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathinaam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥ |
| vaar salokaa naal salok bhee mehalae pehilae kae likhae ttunddae as raajai kee dhhunee || |
| Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa': |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥ |
| balihaaree gur aapanae dhiouhaarree sadh vaar || |
| A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru; |
 |
| ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥ |
| jin maanas thae dhaevathae keeeae karath n laagee vaar ||1|| |
| He made angels out of men, without delay. ||1|| |
 |