| ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ |
| giaan n galeeee dtoodteeai kathhanaa kararraa saar || |
| Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron. |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
| karam milai thaa paaeeai hor hikamath hukam khuaar ||2|| |
| When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| nadhar karehi jae aapanee thaa nadharee sathigur paaeiaa || |
| If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found. |
 |
| ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| eaehu jeeo bahuthae janam bharanmiaa thaa sathigur sabadh sunaaeiaa || |
| This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| sathigur jaevadd dhaathaa ko nehee sabh suniahu lok sabaaeiaa || |
| There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| sathigur miliai sach paaeiaa jinhee vichahu aap gavaaeiaa || |
| Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within, |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ |
| jin sacho sach bujhaaeiaa ||4|| |
| and instructs us in the Truth of Truths. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥ |
| gharreeaa sabhae gopeeaa pehar kannh gopaal || |
| All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas. |
 |
| ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ |
| gehanae poun paanee baisanthar chandh sooraj avathaar || |
| The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations. |
 |
| ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ |
| sagalee dhharathee maal dhhan varathan sarab janjaal || |
| All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ |
| naanak musai giaan vihoonee khaae gaeiaa jamakaal ||1|| |
| O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ |
| vaaein chaelae nachan gur || |
| The disciples play the music, and the gurus dance. |
 |
| ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥ |
| pair halaaein faeranih sir || |
| They move their feet and roll their heads. |
 |
| ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ |
| oudd oudd raavaa jhaattai paae || |
| The dust flies and falls upon their hair. |
 |
| ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| vaekhai lok hasai ghar jaae || |
| Beholding them, the people laugh, and then go home. |
 |
| ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ |
| rotteeaa kaaran poorehi thaal || |
| They beat the drums for the sake of bread. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| aap pashhaarrehi dhharathee naal || |
| They throw themselves upon the ground. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥ |
| gaavan gopeeaa gaavan kaanh || |
| They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ |
| gaavan seethaa raajae raam || |
| They sing of Sitas, and Ramas and kings. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| nirabho nirankaar sach naam || |
| The Lord is fearless and formless; His Name is True. |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ |
| jaa kaa keeaa sagal jehaan || |
| The entire universe is His Creation. |
 |
| ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ |
| saevak saevehi karam charraao || |
| Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord. |
 |
| ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
| bhinnee rain jinhaa man chaao || |
| The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord. |
 |
| ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| sikhee sikhiaa gur veechaar || |
| Contemplating the Guru, I have been taught these teachings; |
 |
| ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ |
| nadharee karam laghaaeae paar || |
| granting His Grace, He carries His servants across. |
 |
| ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ |
| koloo charakhaa chakee chak || |
| The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel, |
 |
| ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ |
| thhal vaarolae bahuth ananth || |
| the numerous, countless whirlwinds in the desert, |
 |
| ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ |
| laattoo maadhhaaneeaa anagaah || |
| the spinning tops, the churning sticks, the threshers, |
 |
| ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ |
| pankhee bhoudheeaa lain n saah || |
| the breathless tumblings of the birds, |
 |
| ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ |
| sooai chaarr bhavaaeeahi janth || |
| and the men moving round and round on spindles |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
| naanak bhoudhiaa ganath n anth || |
| O Nanak, the tumblers are countless and endless. |
 |
| ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ |
| bandhhan bandhh bhavaaeae soe || |
| The Lord binds us in bondage - so do we spin around. |
 |
| ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| paeiai kirath nachai sabh koe || |
| According to their actions, so do all people dance. |
 |
| ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ |
| nach nach hasehi chalehi sae roe || |
| Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. |
 |
| ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ |
| oudd n jaahee sidhh n hohi || |
| They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas. |
 |
| ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
| nachan kudhan man kaa chaao || |
| They dance and jump around on the urgings of their minds. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ |
| naanak jinh man bho thinhaa man bhaao ||2|| |
| O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ |
| naao thaeraa nirankaar hai naae laeiai narak n jaaeeai || |
| Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥ |
| jeeo pindd sabh this dhaa dhae khaajai aakh gavaaeeai || |
| Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste. |
 |
| ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥ |
| jae lorrehi changaa aapanaa kar punnahu neech sadhaaeeai || |
| If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble. |
 |
| ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥ |
| jae jaravaanaa pareharai jar vaes karaedhee aaeeai || |
| Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death. |
 |
| ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ |
| ko rehai n bhareeai paaeeai ||5|| |
| No one remains here when the count of the breaths is full. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| musalamaanaa sifath sareeath parr parr karehi beechaar || |
| The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it. |
 |
| ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ |
| bandhae sae j pavehi vich bandhee vaekhan ko dheedhaar || |
| The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision. |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| hindhoo saalaahee saalaahan dharasan roop apaar || |
| The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable. |
 |
| ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ |
| theerathh naavehi arachaa poojaa agar vaas behakaar || |
| They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols. |
 |
| ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| jogee sunn dhhiaavanih jaethae alakh naam karathaar || |
| The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord. |
 |