| ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| sookham moorath naam niranjan kaaeiaa kaa aakaar || | 
	
		| But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| satheeaa man santhokh oupajai dhaenai kai veechaar || | 
	
		| In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhae dhae mangehi sehasaa goonaa sobh karae sansaar || | 
	
		| They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥ | 
	
		| choraa jaaraa thai koorriaaraa khaaraabaa vaekaar || | 
	
		| The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥ | 
	
		| eik hodhaa khaae chalehi aithhaaoo thinaa bh kaaee kaar || | 
	
		| - after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥ | 
	
		| jal thhal jeeaa pureeaa loaa aakaaraa aakaar || | 
	
		| There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥ | 
	
		| oue j aakhehi s thoonhai jaanehi thinaa bh thaeree saar || | 
	
		| Whatever they say, You know; You care for them all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| naanak bhagathaa bhukh saalaahan sach naam aadhhaar || | 
	
		| O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| sadhaa anandh rehehi dhin raathee gunavanthiaa paa shhaar ||1|| | 
	
		| They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਟੀ ਮੁਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰ ॥ | 
	
		| mittee musalamaan kee paerrai pee kumihaaar || | 
	
		| The clay of the Muslim's grave becomes clay for the potter's wheel. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| gharr bhaanddae eittaa keeaa jaladhee karae pukaar || | 
	
		| Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥ | 
	
		| jal jal rovai bapurree jharr jharr pavehi angiaar || | 
	
		| The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak jin karathai kaaran keeaa so jaanai karathaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| bin sathigur kinai n paaeiou bin sathigur kinai n paaeiaa || | 
	
		| Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਪਰਗਟੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ | 
	
		| sathigur vich aap rakhioun kar paragatt aakh sunaaeiaa || | 
	
		| He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| sathigur miliai sadhaa mukath hai jin vichahu mohu chukaaeiaa || | 
	
		| Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| outham eaehu beechaar hai jin sachae sio chith laaeiaa || | 
	
		| This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥ | 
	
		| jagajeevan dhaathaa paaeiaa ||6|| | 
	
		| Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| ho vich aaeiaa ho vich gaeiaa || | 
	
		| In ego they come, and in ego they go. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥ | 
	
		| ho vich janmiaa ho vich muaa || | 
	
		| In ego they are born, and in ego they die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥ | 
	
		| ho vich dhithaa ho vich laeiaa || | 
	
		| In ego they give, and in ego they take. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| ho vich khattiaa ho vich gaeiaa || | 
	
		| In ego they earn, and in ego they lose. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| ho vich sachiaar koorriaar || | 
	
		| In ego they become truthful or false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| ho vich paap punn veechaar || | 
	
		| In ego they reflect on virtue and sin. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| ho vich narak surag avathaar || | 
	
		| In ego they go to heaven or hell. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥ | 
	
		| ho vich hasai ho vich rovai || | 
	
		| In ego they laugh, and in ego they weep. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਐ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥ | 
	
		| ho vich bhareeai ho vich dhhovai || | 
	
		| In ego they become dirty, and in ego they are washed clean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥ | 
	
		| ho vich jaathee jinasee khovai || | 
	
		| In ego they lose social status and class. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖੁ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥ | 
	
		| ho vich moorakh ho vich siaanaa || | 
	
		| In ego they are ignorant, and in ego they are wise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥ | 
	
		| mokh mukath kee saar n jaanaa || | 
	
		| They do not know the value of salvation and liberation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥ | 
	
		| ho vich maaeiaa ho vich shhaaeiaa || | 
	
		| In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| houmai kar kar janth oupaaeiaa || | 
	
		| Living in ego, mortal beings are created. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ | 
	
		| houmai boojhai thaa dhar soojhai || | 
	
		| When one understands ego, then the Lord's gate is known. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ | 
	
		| giaan vihoonaa kathh kathh loojhai || | 
	
		| Without spiritual wisdom, they babble and argue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੁ ॥ | 
	
		| naanak hukamee likheeai laekh || | 
	
		| O Nanak, by the Lord's Command, destiny is recorded. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥ | 
	
		| jaehaa vaekhehi thaehaa vaekh ||1|| | 
	
		| As the Lord sees us, so are we seen. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੨ ॥ | 
	
		| mehalaa 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| houmai eaehaa jaath hai houmai karam kamaahi || | 
	
		| This is the nature of ego, that people perform their actions in ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| houmai eaeee bandhhanaa fir fir jonee paahi || | 
	
		| This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਕਿਥਹੁ ਊਪਜੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| houmai kithhahu oopajai kith sanjam eih jaae || | 
	
		| Where does ego come from? How can it be removed? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ | 
	
		| houmai eaeho hukam hai paeiai kirath firaahi || | 
	
		| This ego exists by the Lord's Order; people wander according to their past actions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| houmai dheeragh rog hai dhaaroo bhee eis maahi || | 
	
		| Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| kirapaa karae jae aapanee thaa gur kaa sabadh kamaahi || | 
	
		| If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak kehai sunahu janahu eith sanjam dhukh jaahi ||2|| | 
	
		| Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀੲਂੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥ | 
	
		| saev keethee santhokheeeanaee jinhee sacho sach dhhiaaeiaa || | 
	
		| Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True. | 
	
		|  |