| ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| ounhee mandhai pair n rakhiou kar sukirath dhharam kamaaeiaa || |
| They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma. |
 |
| ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ |
| ounhee dhuneeaa thorrae bandhhanaa ann paanee thhorraa khaaeiaa || |
| They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water. |
 |
| ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| thoon bakhaseesee agalaa nith dhaevehi charrehi savaaeiaa || |
| You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day. |
 |
| ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥ |
| vaddiaaee vaddaa paaeiaa ||7|| |
| By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ |
| purakhaan birakhaan theerathhaan thattaan maeghaan khaethaanh || |
| Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields, |
 |
| ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥ |
| dheepaan loaaan manddalaan khanddaan varabhanddaanh || |
| islands, continents, worlds, solar systems, and universes; |
 |
| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥ |
| anddaj jaeraj outhabhujaan khaanee saethajaanh || |
| the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat; |
 |
| ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥ |
| so mith jaanai naanakaa saraan maeraan janthaah || |
| oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥ |
| naanak janth oupaae kai sanmaalae sabhanaah || |
| O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥ |
| jin karathai karanaa keeaa chinthaa bh karanee thaah || |
| The Creator who created the creation, takes care of it as well. |
 |
| ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥ |
| so karathaa chinthaa karae jin oupaaeiaa jag || |
| He, the Creator who formed the world, cares for it. |
 |
| ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥ |
| this johaaree suasath this this dheebaan abhag || |
| Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥ |
| naanak sachae naam bin kiaa ttikaa kiaa thag ||1|| |
| O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| lakh naekeeaa changiaaeeaa lakh punnaa paravaan || |
| Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities, |
 |
| ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ |
| lakh thap oupar theerathhaan sehaj jog baebaan || |
| hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness, |
 |
| ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ |
| lakh soorathan sangaraam ran mehi shhuttehi paraan || |
| hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle, |
 |
| ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ |
| lakh surathee lakh giaan dhhiaan parreeahi paath puraan || |
| hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ |
| jin karathai karanaa keeaa likhiaa aavan jaan || |
| - before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going, |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
| naanak mathee mithhiaa karam sachaa neesaan ||2|| |
| O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| sachaa saahib eaek thoon jin sacho sach varathaaeiaa || |
| You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| jis thoon dhaehi this milai sach thaa thinhee sach kamaaeiaa || |
| He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| sathigur miliai sach paaeiaa jinh kai hiradhai sach vasaaeiaa || |
| Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding. |
 |
| ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| moorakh sach n jaananhee manamukhee janam gavaaeiaa || |
| The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain. |
 |
| ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥ |
| vich dhuneeaa kaahae aaeiaa ||8|| |
| Why have they even come into the world? ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥ |
| parr parr gaddee ladheeahi parr parr bhareeahi saathh || |
| You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books. |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ |
| parr parr baerree paaeeai parr parr gaddeeahi khaath || |
| You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them. |
 |
| ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥ |
| parreeahi jaethae baras baras parreeahi jaethae maas || |
| You may read them year after year; you may read them as many months are there are. |
 |
| ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥ |
| parreeai jaethee aarajaa parreeahi jaethae saas || |
| You may read them all your life; you may read them with every breath. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥ |
| naanak laekhai eik gal hor houmai jhakhanaa jhaakh ||1|| |
| O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ |
| likh likh parriaa || |
| The more one write and reads, |
 |
| ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ |
| thaethaa karriaa || |
| the more one burns. |
 |
| ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ |
| bahu theerathh bhaviaa || |
| The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, |
 |
| ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ |
| thaetho laviaa || |
| the more one talks uselessly. |
 |
| ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ |
| bahu bhaekh keeaa dhaehee dhukh dheeaa || |
| The more one wears religious robes, the more pain he causes his body. |
 |
| ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ |
| sahu vae jeeaa apanaa keeaa || |
| O my soul, you must endure the consequences of your own actions. |
 |
| ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| ann n khaaeiaa saadh gavaaeiaa || |
| One who does not eat the corn, misses out on the taste. |
 |
| ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| bahu dhukh paaeiaa dhoojaa bhaaeiaa || |
| One obtains great pain, in the love of duality. |
 |
| ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ |
| basathr n pehirai || |
| One who does not wear any clothes, |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ |
| ahinis keharai || |
| suffers night and day. |
 |
| ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ |
| mon vigoothaa || |
| Through silence, he is ruined. |
 |
| ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ |
| kio jaagai gur bin soothaa || |
| How can the sleeping one be awakened without the Guru? |
 |
| ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ |
| pag oupaethaanaa || |
| One who goes barefoot |
 |
| ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ |
| apanaa keeaa kamaanaa || |
| suffers by his own actions. |
 |
| ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ |
| al mal khaaee sir shhaaee paaee || |
| One who eats filth and throws ashes on his head |
 |
| ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| moorakh andhhai path gavaaee || |
| the blind fool loses his honor. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| vin naavai kishh thhaae n paaee || |
| Without the Name, nothing is of any use. |
 |
| ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ |
| rehai baebaanee marree masaanee || |
| One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds |
 |
| ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ |
| andhh n jaanai fir pashhuthaanee || |
| - that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end. |
 |