| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettae so sukh paaeae || | 
	
		| One who meets the True Guru finds peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| har kaa naam mann vasaaeae || | 
	
		| He enshrines the Name of the Lord in his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| naanak nadhar karae so paaeae || | 
	
		| O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| aas andhaesae thae nihakaeval houmai sabadh jalaaeae ||2|| | 
	
		| He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ | 
	
		| bhagath thaerai man bhaavadhae dhar sohan keerath gaavadhae || | 
	
		| Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ | 
	
		| naanak karamaa baaharae dhar dtoa n lehanhee dhhaavadhae || | 
	
		| O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥ | 
	
		| eik mool n bujhanih aapanaa anehodhaa aap ganaaeidhae || | 
	
		| Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ | 
	
		| ho dtaadtee kaa neech jaath hor outham jaath sadhaaeidhae || | 
	
		| I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ | 
	
		| thinh mangaa j thujhai dhhiaaeidhae ||9|| | 
	
		| I seek those who meditate on You. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr raajaa koorr parajaa koorr sabh sansaar || | 
	
		| False is the king, false are the subjects; false is the whole world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr manddap koorr maarree koorr baisanehaar || | 
	
		| False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr sueinaa koorr rupaa koorr painhanehaar || | 
	
		| False is gold, and false is silver; false are those who wear them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr kaaeiaa koorr kaparr koorr roop apaar || | 
	
		| False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr meeaa koorr beebee khap hoeae khaar || | 
	
		| False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr koorrai naehu lagaa visariaa karathaar || | 
	
		| The false ones love falsehood, and forget their Creator. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| kis naal keechai dhosathee sabh jag chalanehaar || | 
	
		| With whom should I become friends, if all the world shall pass away? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥ | 
	
		| koorr mithaa koorr maakhio koorr ddobae poor || | 
	
		| False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak vakhaanai baenathee thudhh baajh koorro koorr ||1|| | 
	
		| Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sach thaa par jaaneeai jaa ridhai sachaa hoe || | 
	
		| One knows the Truth only when the Truth is in his heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ | 
	
		| koorr kee mal outharai than karae hashhaa dhhoe || | 
	
		| The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| sach thaa par jaaneeai jaa sach dhharae piaar || | 
	
		| One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| naao sun man rehaseeai thaa paaeae mokh dhuaar || | 
	
		| Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| sach thaa par jaaneeai jaa jugath jaanai jeeo || | 
	
		| One knows the Truth only when he knows the true way of life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ | 
	
		| dhharath kaaeiaa saadhh kai vich dhaee karathaa beeo || | 
	
		| Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ | 
	
		| sach thaa par jaaneeai jaa sikh sachee laee || | 
	
		| One knows the Truth only when he receives true instruction. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| dhaeiaa jaanai jeea kee kishh punn dhaan karaee || | 
	
		| Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| sach thaan par jaaneeai jaa aatham theerathh karae nivaas || | 
	
		| One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| sathiguroo no pushh kai behi rehai karae nivaas || | 
	
		| He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ | 
	
		| sach sabhanaa hoe dhaaroo paap kadtai dhhoe || | 
	
		| Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak vakhaanai baenathee jin sach palai hoe ||2|| | 
	
		| Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ | 
	
		| dhaan mehinddaa thalee khaak jae milai th masathak laaeeai || | 
	
		| The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ | 
	
		| koorraa laalach shhaddeeai hoe eik man alakh dhhiaaeeai || | 
	
		| Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ | 
	
		| fal thaevaeho paaeeai jaevaehee kaar kamaaeeai || | 
	
		| As are the actions we commit, so are the rewards we receive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| jae hovai poorab likhiaa thaa dhhoorr thinhaa dhee paaeeai || | 
	
		| If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ | 
	
		| math thhorree saev gavaaeeai ||10|| | 
	
		| But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ | 
	
		| sach kaal koorr varathiaa kal kaalakh baethaal || | 
	
		| There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ | 
	
		| beeo beej path lai geae ab kio ougavai dhaal || | 
	
		| Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jae eik hoe th ougavai ruthee hoo ruth hoe || | 
	
		| If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| naanak paahai baaharaa korai rang n soe || | 
	
		| O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| bhai vich khunb charraaeeai saram paahu than hoe || | 
	
		| In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak bhagathee jae rapai koorrai soe n koe ||1|| | 
	
		| O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ | 
	
		| lab paap dhue raajaa mehathaa koorr hoaa sikadhaar || | 
	
		| Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| kaam naeb sadh pushheeai behi behi karae beechaar || | 
	
		| Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. | 
	
		|  |