| ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ |
| andhhee rayath giaan vihoonee bhaahi bharae muradhaar || |
| Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| giaanee nachehi vaajae vaavehi roop karehi seegaar || |
| The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations. |
 |
| ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| oochae kookehi vaadhaa gaavehi jodhhaa kaa veechaar || |
| They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories. |
 |
| ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| moorakh panddith hikamath hujath sanjai karehi piaar || |
| The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth. |
 |
| ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| dhharamee dhharam karehi gaavaavehi mangehi mokh dhuaar || |
| The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation. |
 |
| ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥ |
| jathee sadhaavehi jugath n jaanehi shhadd behehi ghar baar || |
| They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ |
| sabh ko pooraa aapae hovai ghatt n koee aakhai || |
| Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect. |
 |
| ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ |
| path paravaanaa pishhai paaeeai thaa naanak tholiaa jaapai ||2|| |
| If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
| vadhee s vajag naanakaa sachaa vaekhai soe || |
| Evil actions become publicly known; O Nanak, the True Lord sees everything. |
 |
| ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| sabhanee shhaalaa maareeaa karathaa karae s hoe || |
| Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does. |
 |
| ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ |
| agai jaath n jor hai agai jeeo navae || |
| In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new. |
 |
| ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ |
| jin kee laekhai path pavai changae saeee kaee ||3|| |
| Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| dhhur karam jinaa ko thudhh paaeiaa thaa thinee khasam dhhiaaeiaa || |
| Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You. |
 |
| ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| eaenaa janthaa kai vas kishh naahee thudhh vaekee jagath oupaaeiaa || |
| Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds. |
 |
| ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ |
| eikanaa no thoon mael laihi eik aapahu thudhh khuaaeiaa || |
| Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ |
| gur kirapaa thae jaaniaa jithhai thudhh aap bujhaaeiaa || |
| By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself. |
 |
| ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ |
| sehajae hee sach samaaeiaa ||11|| |
| We are easily absorbed in You. ||11|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| dhukh dhaaroo sukh rog bhaeiaa jaa sukh thaam n hoee || |
| Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God. |
 |
| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ |
| thoon karathaa karanaa mai naahee jaa ho karee n hoee ||1|| |
| You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1|| |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ |
| balihaaree kudharath vasiaa || |
| I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere. |
 |
| ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeraa anth n jaaee lakhiaa ||1|| rehaao || |
| Your limits cannot be known. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| jaath mehi joth joth mehi jaathaa akal kalaa bharapoor rehiaa || |
| Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere. |
 |
| ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ |
| thoon sachaa saahib sifath suaaliho jin keethee so paar paeiaa || |
| You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ |
| kahu naanak karathae keeaa baathaa jo kishh karanaa s kar rehiaa ||2|| |
| Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ |
| jog sabadhan giaan sabadhan baedh sabadhan braahamaneh || |
| The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins. |
 |
| ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ |
| khathree sabadhan soor sabadhan soodhr sabadhan paraa kiratheh || |
| The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others. |
 |
| ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ |
| sarab sabadhan eaek sabadhan jae ko jaanai bhaeo || naanak thaa kaa dhaas hai soee niranjan dhaeo ||3|| |
| The Way of all is the Way of the One; Nanak is a slave to one who knows this secret; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||3|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ |
| eaek kirasanan sarab dhaevaa dhaev dhaevaa th aathamaa || |
| The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul. |
 |
| ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ |
| aathamaa baasudhaevasiy jae ko jaanai bhaeo || naanak thaa kaa dhaas hai soee niranjan dhaeo ||4|| |
| Nanak is a slave to anyone who understands this mystery of the all-pervading Lord; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||4|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| kunbhae badhhaa jal rehai jal bin kunbh n hoe || |
| Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed; |
 |
| ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ |
| giaan kaa badhhaa man rehai gur bin giaan n hoe ||5|| |
| just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ||5|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥ |
| parriaa hovai gunehagaar thaa oumee saadhh n maareeai || |
| If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished. |
 |
| ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥ |
| jaehaa ghaalae ghaalanaa thaevaeho naao pachaareeai || |
| As are the deeds done, so is the reputation one acquires. |
 |
| ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥ |
| aisee kalaa n khaeddeeai jith dharageh gaeiaa haareeai || |
| So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord. |
 |
| ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ |
| parriaa athai oumeeaa veechaar agai veechaareeai || |
| The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter. |
 |
| ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥ |
| muhi chalai s agai maareeai ||12|| |
| One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12|| |
 |