ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
naanak maer sareer kaa eik rathh eik rathhavaahu || |
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer. |
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ |
jug jug faer vattaaeeahi giaanee bujhehi thaahi || |
In age after age they change; the spiritually wise understand this. |
|
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
sathajug rathh santhokh kaa dhharam agai rathhavaahu || |
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer. |
|
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
thraethai rathh jathai kaa jor agai rathhavaahu || |
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer. |
|
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
dhuaapur rathh thapai kaa sath agai rathhavaahu || |
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer. |
|
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ |
kalajug rathh agan kaa koorr agai rathhavaahu ||1|| |
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
saam kehai saethanbar suaamee sach mehi aashhai saach rehae || sabh ko sach samaavai || |
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, and was merged in the Truth. |
|
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
rig kehai rehiaa bharapoor || |
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ |
raam naam dhaevaa mehi soor || |
among the deities, the Lord's Name is the most exalted. |
|
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ |
naae laeiai paraashhath jaahi || |
Chanting the Name, sins depart; |
|
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ |
naanak tho mokhanthar paahi || |
O Nanak, then, one obtains salvation. |
|
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ |
juj mehi jor shhalee chandhraaval kaanh kirasan jaadham bhaeiaa || |
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force. |
|
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ |
paarajaath gopee lai aaeiaa bindhraaban mehi rang keeaa || |
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban. |
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ |
kal mehi baedh athharaban hooaa naao khudhaaee alahu bhaeiaa || |
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. |
|
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ |
neel basathr lae kaparrae pehirae thurak pathaanee amal keeaa || |
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power. |
|
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ |
chaarae vaedh hoeae sachiaar || |
The four Vedas each claim to be true. |
|
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ |
parrehi gunehi thinh chaar veechaar || |
Reading and studying them, four doctrines are found. |
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ |
bhaao bhagath kar neech sadhaaeae || tho naanak mokhanthar paaeae ||2|| |
With loving devotional worship, abiding in humility, O Nanak, salvation is attained. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
sathigur vittahu vaariaa jith miliai khasam samaaliaa || |
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master. |
|
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
jin kar oupadhaes giaan anjan dheeaa einhee naethree jagath nihaaliaa || |
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. |
|
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ |
khasam shhodd dhoojai lagae ddubae sae vanajaariaa || |
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned. |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
sathiguroo hai bohithhaa viralai kinai veechaariaa || |
The True Guru is the boat, but few are those who realize this. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ |
kar kirapaa paar outhaariaa ||13|| |
Granting His Grace, He carries them across. ||13|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ |
sinmal rukh saraaeiraa ath dheeragh ath much || |
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. |
|
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ |
oue j aavehi aas kar jaahi niraasae kith || |
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed. |
|
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ |
fal fikae ful bakabakae kanm n aavehi path || |
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless. |
|
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ |
mithath neevee naanakaa gun changiaaeeaa thath || |
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness. |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
sabh ko nivai aap ko par ko nivai n koe || |
Everyone bows down to himself; no one bows down to another. |
|
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ |
dhhar thaaraajoo tholeeai nivai s gouraa hoe || |
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier. |
|
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ |
aparaadhhee dhoonaa nivai jo hanthaa miragaahi || |
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. |
|
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
sees nivaaeiai kiaa thheeai jaa ridhai kusudhhae jaahi ||1|| |
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ |
parr pusathak sandhhiaa baadhan || |
You read your books and say your prayers, and then engage in debate; |
|
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ |
sil poojas bagul samaadhhan || |
you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi. |
|
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ |
mukh jhooth bibhookhan saaran || |
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations; |
|
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ |
thraipaal thihaal bichaaran || |
you recite the three lines of the Gayatri three times a day. |
|
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ |
gal maalaa thilak lilaattan || |
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; |
|
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ |
dhue dhhothee basathr kapaattan || |
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths. |
|
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ |
jae jaanas brehaman karaman || |
If you knew the nature of God, |
|
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ |
sabh fokatt nisacho karaman || |
you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ |
kahu naanak nihacho dhhiaavai || |
Says Nanak, meditate with deep faith; |
|
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
vin sathigur vaatt n paavai ||2|| |
without the True Guru, no one finds the Way. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
kaparr roop suhaavanaa shhadd dhuneeaa andhar jaavanaa || |
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. |
|
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
mandhaa changaa aapanaa aapae hee keethaa paavanaa || |
He obtains the rewards of his good and bad deeds. |
|
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ |
hukam keeeae man bhaavadhae raahi bheerrai agai jaavanaa || |
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. |
|