| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥ | 
	
		| naanak maer sareer kaa eik rathh eik rathhavaahu || | 
	
		| O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ | 
	
		| jug jug faer vattaaeeahi giaanee bujhehi thaahi || | 
	
		| In age after age they change; the spiritually wise understand this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ | 
	
		| sathajug rathh santhokh kaa dhharam agai rathhavaahu || | 
	
		| In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ | 
	
		| thraethai rathh jathai kaa jor agai rathhavaahu || | 
	
		| In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ | 
	
		| dhuaapur rathh thapai kaa sath agai rathhavaahu || | 
	
		| In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| kalajug rathh agan kaa koorr agai rathhavaahu ||1|| | 
	
		| In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| saam kehai saethanbar suaamee sach mehi aashhai saach rehae || sabh ko sach samaavai || | 
	
		| The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, and was merged in the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | 
	
		| rig kehai rehiaa bharapoor || | 
	
		| The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ | 
	
		| raam naam dhaevaa mehi soor || | 
	
		| among the deities, the Lord's Name is the most exalted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ | 
	
		| naae laeiai paraashhath jaahi || | 
	
		| Chanting the Name, sins depart; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| naanak tho mokhanthar paahi || | 
	
		| O Nanak, then, one obtains salvation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ | 
	
		| juj mehi jor shhalee chandhraaval kaanh kirasan jaadham bhaeiaa || | 
	
		| In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| paarajaath gopee lai aaeiaa bindhraaban mehi rang keeaa || | 
	
		| He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ | 
	
		| kal mehi baedh athharaban hooaa naao khudhaaee alahu bhaeiaa || | 
	
		| In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| neel basathr lae kaparrae pehirae thurak pathaanee amal keeaa || | 
	
		| Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ | 
	
		| chaarae vaedh hoeae sachiaar || | 
	
		| The four Vedas each claim to be true. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ | 
	
		| parrehi gunehi thinh chaar veechaar || | 
	
		| Reading and studying them, four doctrines are found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| bhaao bhagath kar neech sadhaaeae || tho naanak mokhanthar paaeae ||2|| | 
	
		| With loving devotional worship, abiding in humility, O Nanak, salvation is attained. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| sathigur vittahu vaariaa jith miliai khasam samaaliaa || | 
	
		| I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ | 
	
		| jin kar oupadhaes giaan anjan dheeaa einhee naethree jagath nihaaliaa || | 
	
		| He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| khasam shhodd dhoojai lagae ddubae sae vanajaariaa || | 
	
		| Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| sathiguroo hai bohithhaa viralai kinai veechaariaa || | 
	
		| The True Guru is the boat, but few are those who realize this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ | 
	
		| kar kirapaa paar outhaariaa ||13|| | 
	
		| Granting His Grace, He carries them across. ||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ | 
	
		| sinmal rukh saraaeiraa ath dheeragh ath much || | 
	
		| The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ | 
	
		| oue j aavehi aas kar jaahi niraasae kith || | 
	
		| But those birds which visit it hopefully, depart disappointed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ | 
	
		| fal fikae ful bakabakae kanm n aavehi path || | 
	
		| Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ | 
	
		| mithath neevee naanakaa gun changiaaeeaa thath || | 
	
		| Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| sabh ko nivai aap ko par ko nivai n koe || | 
	
		| Everyone bows down to himself; no one bows down to another. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| dhhar thaaraajoo tholeeai nivai s gouraa hoe || | 
	
		| When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ | 
	
		| aparaadhhee dhoonaa nivai jo hanthaa miragaahi || | 
	
		| The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| sees nivaaeiai kiaa thheeai jaa ridhai kusudhhae jaahi ||1|| | 
	
		| But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ | 
	
		| parr pusathak sandhhiaa baadhan || | 
	
		| You read your books and say your prayers, and then engage in debate; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ | 
	
		| sil poojas bagul samaadhhan || | 
	
		| you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ | 
	
		| mukh jhooth bibhookhan saaran || | 
	
		| With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ | 
	
		| thraipaal thihaal bichaaran || | 
	
		| you recite the three lines of the Gayatri three times a day. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ | 
	
		| gal maalaa thilak lilaattan || | 
	
		| Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ | 
	
		| dhue dhhothee basathr kapaattan || | 
	
		| upon your head is a turban, and you wear two loin cloths. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ | 
	
		| jae jaanas brehaman karaman || | 
	
		| If you knew the nature of God, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ | 
	
		| sabh fokatt nisacho karaman || | 
	
		| you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ | 
	
		| kahu naanak nihacho dhhiaavai || | 
	
		| Says Nanak, meditate with deep faith; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| vin sathigur vaatt n paavai ||2|| | 
	
		| without the True Guru, no one finds the Way. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| kaparr roop suhaavanaa shhadd dhuneeaa andhar jaavanaa || | 
	
		| Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| mandhaa changaa aapanaa aapae hee keethaa paavanaa || | 
	
		| He obtains the rewards of his good and bad deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| hukam keeeae man bhaavadhae raahi bheerrai agai jaavanaa || | 
	
		| He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. | 
	
		|  |