ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
nangaa dhojak chaaliaa thaa dhisai kharaa ddaraavanaa || |
He goes to hell naked, and he looks hideous then. |
|
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ |
kar aougan pashhothaavanaa ||14|| |
He regrets the sins he committed. ||14|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ |
dhaeiaa kapaah santhokh sooth jath gandtee sath vatt || |
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. |
|
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ |
eaehu janaeoo jeea kaa hee th paaddae ghath || |
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. |
|
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
naa eaehu thuttai naa mal lagai naa eaehu jalai n jaae || |
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. |
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ |
dhhann s maanas naanakaa jo gal chalae paae || |
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. |
|
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ |
choukarr mul anaaeiaa behi choukai paaeiaa || |
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. |
|
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ |
sikhaa kann charraaeeaa gur braahaman thhiaa || |
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. |
|
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ |
ouhu muaa ouhu jharr paeiaa vaethagaa gaeiaa ||1|| |
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ |
lakh choreeaa lakh jaareeaa lakh koorreeaa lakh gaal || |
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. |
|
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ |
lakh thageeaa pehinaameeaa raath dhinas jeea naal || |
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings. |
|
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ |
thag kapaahahu katheeai baamhan vattae aae || |
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it. |
|
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ |
kuhi bakaraa rinnih khaaeiaa sabh ko aakhai paae || |
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, ""Put on the sacred thread."" |
|
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ |
hoe puraanaa sutteeai bhee fir paaeeai hor || |
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on. |
|
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ |
naanak thag n thuttee jae thag hovai jor ||2|| |
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ |
naae manniai path oopajai saalaahee sach sooth || |
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread. |
|
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ |
dharageh andhar paaeeai thag n thoottas pooth ||3|| |
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ |
thag n eindhree thag n naaree || |
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman. |
|
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ |
bhalakae thhuk pavai nith dhaarree || |
The man's beard is spat upon daily. |
|
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ |
thag n pairee thag n hathhee || |
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands; |
|
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ |
thag n jihavaa thag n akhee || |
no thread for the tongue, and no thread for the eyes. |
|
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ |
vaethagaa aapae vathai || |
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread. |
|
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ |
vatt dhhaagae avaraa ghathai || |
Twisting the threads, he puts them on others. |
|
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ |
lai bhaarr karae veeaahu || |
He takes payment for performing marriages; |
|
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ |
kadt kaagal dhasae raahu || |
reading their horoscopes, he shows them the way. |
|
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ |
sun vaekhahu lokaa eaehu viddaan || |
Hear, and see, O people, this wondrous thing. |
|
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ |
man andhhaa naao sujaan ||4|| |
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ |
saahib hoe dhaeiaal kirapaa karae thaa saaee kaar karaaeisee || |
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service. |
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ |
so saevak saevaa karae jis no hukam manaaeisee || |
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him. |
|
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ |
hukam manniai hovai paravaan thaa khasamai kaa mehal paaeisee || |
Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ |
khasamai bhaavai so karae manahu chindhiaa so fal paaeisee || |
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires. |
|
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ |
thaa dharageh paidhhaa jaaeisee ||15|| |
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
goo biraahaman ko kar laavahu gobar tharan n jaaee || |
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them. |
|
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ |
dhhothee ttikaa thai japamaalee dhhaan malaeshhaan khaaee || |
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims. |
|
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ |
anthar poojaa parrehi kathaebaa sanjam thurakaa bhaaee || |
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life. |
|
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ |
shhoddeelae paakhanddaa || |
Renounce your hypocrisy! |
|
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ |
naam laeiai jaahi tharandhaa ||1|| |
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ |
maanas khaanae karehi nivaaj || |
The man-eaters say their prayers. |
|
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ |
shhuree vagaaein thin gal thaag || |
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. |
|
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ |
thin ghar brehaman poorehi naadh || |
In their homes, the Brahmins sound the conch. |
|
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ |
ounhaa bh aavehi ouee saadh || |
They too have the same taste. |
|
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
koorree raas koorraa vaapaar || |
False is their capital, and false is their trade. |
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ |
koorr bol karehi aahaar || |
Speaking falsehood, they take their food. |
|
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ |
saram dhharam kaa ddaeraa dhoor || |
The home of modesty and Dharma is far from them. |
|
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
naanak koorr rehiaa bharapoor || |
O Nanak, they are totally permeated with falsehood. |
|
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ |
mathhai ttikaa thaerr dhhothee kakhaaee || |
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; |
|
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ |
hathh shhuree jagath kaasaaee || |
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! |
|