| ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| nangaa dhojak chaaliaa thaa dhisai kharaa ddaraavanaa || | 
	
		| He goes to hell naked, and he looks hideous then. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ | 
	
		| kar aougan pashhothaavanaa ||14|| | 
	
		| He regrets the sins he committed. ||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ | 
	
		| dhaeiaa kapaah santhokh sooth jath gandtee sath vatt || | 
	
		| Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ | 
	
		| eaehu janaeoo jeea kaa hee th paaddae ghath || | 
	
		| This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| naa eaehu thuttai naa mal lagai naa eaehu jalai n jaae || | 
	
		| It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| dhhann s maanas naanakaa jo gal chalae paae || | 
	
		| Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| choukarr mul anaaeiaa behi choukai paaeiaa || | 
	
		| You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ | 
	
		| sikhaa kann charraaeeaa gur braahaman thhiaa || | 
	
		| Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| ouhu muaa ouhu jharr paeiaa vaethagaa gaeiaa ||1|| | 
	
		| But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ | 
	
		| lakh choreeaa lakh jaareeaa lakh koorreeaa lakh gaal || | 
	
		| He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ | 
	
		| lakh thageeaa pehinaameeaa raath dhinas jeea naal || | 
	
		| He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ | 
	
		| thag kapaahahu katheeai baamhan vattae aae || | 
	
		| The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| kuhi bakaraa rinnih khaaeiaa sabh ko aakhai paae || | 
	
		| The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, ""Put on the sacred thread."" | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ | 
	
		| hoe puraanaa sutteeai bhee fir paaeeai hor || | 
	
		| When it wears out, it is thrown away, and another one is put on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak thag n thuttee jae thag hovai jor ||2|| | 
	
		| O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ | 
	
		| naae manniai path oopajai saalaahee sach sooth || | 
	
		| Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ | 
	
		| dharageh andhar paaeeai thag n thoottas pooth ||3|| | 
	
		| Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| thag n eindhree thag n naaree || | 
	
		| There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ | 
	
		| bhalakae thhuk pavai nith dhaarree || | 
	
		| The man's beard is spat upon daily. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ | 
	
		| thag n pairee thag n hathhee || | 
	
		| There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ | 
	
		| thag n jihavaa thag n akhee || | 
	
		| no thread for the tongue, and no thread for the eyes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ | 
	
		| vaethagaa aapae vathai || | 
	
		| The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ | 
	
		| vatt dhhaagae avaraa ghathai || | 
	
		| Twisting the threads, he puts them on others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ | 
	
		| lai bhaarr karae veeaahu || | 
	
		| He takes payment for performing marriages; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ | 
	
		| kadt kaagal dhasae raahu || | 
	
		| reading their horoscopes, he shows them the way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ | 
	
		| sun vaekhahu lokaa eaehu viddaan || | 
	
		| Hear, and see, O people, this wondrous thing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ | 
	
		| man andhhaa naao sujaan ||4|| | 
	
		| He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| saahib hoe dhaeiaal kirapaa karae thaa saaee kaar karaaeisee || | 
	
		| One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| so saevak saevaa karae jis no hukam manaaeisee || | 
	
		| That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| hukam manniai hovai paravaan thaa khasamai kaa mehal paaeisee || | 
	
		| Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| khasamai bhaavai so karae manahu chindhiaa so fal paaeisee || | 
	
		| One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ | 
	
		| thaa dharageh paidhhaa jaaeisee ||15|| | 
	
		| Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| goo biraahaman ko kar laavahu gobar tharan n jaaee || | 
	
		| They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ | 
	
		| dhhothee ttikaa thai japamaalee dhhaan malaeshhaan khaaee || | 
	
		| They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| anthar poojaa parrehi kathaebaa sanjam thurakaa bhaaee || | 
	
		| O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ | 
	
		| shhoddeelae paakhanddaa || | 
	
		| Renounce your hypocrisy! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ | 
	
		| naam laeiai jaahi tharandhaa ||1|| | 
	
		| Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ | 
	
		| maanas khaanae karehi nivaaj || | 
	
		| The man-eaters say their prayers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ | 
	
		| shhuree vagaaein thin gal thaag || | 
	
		| Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ | 
	
		| thin ghar brehaman poorehi naadh || | 
	
		| In their homes, the Brahmins sound the conch. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ | 
	
		| ounhaa bh aavehi ouee saadh || | 
	
		| They too have the same taste. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorree raas koorraa vaapaar || | 
	
		| False is their capital, and false is their trade. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| koorr bol karehi aahaar || | 
	
		| Speaking falsehood, they take their food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| saram dhharam kaa ddaeraa dhoor || | 
	
		| The home of modesty and Dharma is far from them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | 
	
		| naanak koorr rehiaa bharapoor || | 
	
		| O Nanak, they are totally permeated with falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ | 
	
		| mathhai ttikaa thaerr dhhothee kakhaaee || | 
	
		| The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ | 
	
		| hathh shhuree jagath kaasaaee || | 
	
		| in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! | 
	
		|  |