ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
neel vasathr pehir hovehi paravaan || |
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. |
|
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ |
malaeshh dhhaan lae poojehi puraan || |
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. |
|
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ |
abhaakhiaa kaa kuthaa bakaraa khaanaa || |
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, |
|
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
choukae oupar kisai n jaanaa || |
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. |
|
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ |
dhae kai choukaa kadtee kaar || |
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. |
|
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
oupar aae baithae koorriaar || |
The false come and sit within them. |
|
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ |
math bhittai vae math bhittai || eihu ann asaaddaa fittai || |
They cry out, ""Do not touch our food, or it will be polluted!"" |
|
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ |
than fittai faerr karaen || |
But with their polluted bodies, they commit evil deeds. |
|
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ |
man joothai chulee bharaen || |
With filthy minds, they try to cleanse their mouths. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
kahu naanak sach dhhiaaeeai || |
Says Nanak, meditate on the True Lord. |
|
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
such hovai thaa sach paaeeai ||2|| |
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ |
chithai andhar sabh ko vaekh nadharee haeth chalaaeidhaa || |
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord. |
|
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
aapae dhae vaddiaaeeaa aapae hee karam karaaeidhaa || |
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act. |
|
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
vaddahu vaddaa vadd maedhanee sirae sir dhhandhhai laaeidhaa || |
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks. |
|
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
nadhar oupathee jae karae sulathaanaa ghaahu karaaeidhaa || |
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass. |
|
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ |
dhar mangan bhikh n paaeidhaa ||16|| |
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ||16|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ |
jae mohaakaa ghar muhai ghar muhi pitharee dhaee || |
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. |
|
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ |
agai vasath sinjaaneeai pitharee chor karaee || |
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well. |
|
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥ |
vadteeahi hathh dhalaal kae musafee eaeh karaee || |
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice. |
|
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ |
naanak agai so milai j khattae ghaalae dhaee ||1|| |
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
jio joroo siranaavanee aavai vaaro vaar || |
As a woman has her periods, month after month, |
|
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
joothae joothaa mukh vasai nith nith hoe khuaar || |
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again. |
|
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ |
soochae eaehi n aakheeahi behan j pinddaa dhhoe || |
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies. |
|
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ |
soochae saeee naanakaa jin man vasiaa soe ||2|| |
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
thurae palaanae poun vaeg har rangee haram savaariaa || |
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; |
|
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ |
kothae manddap maarreeaa laae baithae kar paasaariaa || |
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. |
|
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ |
cheej karan man bhaavadhae har bujhan naahee haariaa || |
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. |
|
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
kar furamaaeis khaaeiaa vaekh mehalath maran visaariaa || |
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. |
|
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ |
jar aaee joban haariaa ||17|| |
But old age comes, and youth is lost. ||17|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥ |
jae kar soothak manneeai sabh thai soothak hoe || |
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere. |
|
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ |
gohae athai lakarree andhar keerraa hoe || |
In cow-dung and wood there are worms. |
|
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jaethae dhaanae ann kae jeeaa baajh n koe || |
As many as are the grains of corn, none is without life. |
|
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
pehilaa paanee jeeo hai jith hariaa sabh koe || |
First, there is life in the water, by which everything else is made green. |
|
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ |
soothak kio kar rakheeai soothak pavai rasoe || |
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. |
|
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ |
naanak soothak eaev n outharai giaan outhaarae dhhoe ||1|| |
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥ |
man kaa soothak lobh hai jihavaa soothak koorr || |
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood. |
|
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥ |
akhee soothak vaekhanaa par thria par dhhan roop || |
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth. |
|
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
kannee soothak kann pai laaeithabaaree khaahi || |
The impurity of the ears is to listen to the slander of others. |
|
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak hansaa aadhamee badhhae jam pur jaahi ||2|| |
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
sabho soothak bharam hai dhoojai lagai jaae || |
All impurity comes from doubt and attachment to duality. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
janman maranaa hukam hai bhaanai aavai jaae || |
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go. |
|
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
khaanaa peenaa pavithra hai dhithon rijak sanbaahi || |
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
naanak jinhee guramukh bujhiaa thinhaa soothak naahi ||3|| |
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ||3|| |
|