| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
| sathigur vaddaa kar saalaaheeai jis vich vaddeeaa vaddiaaeeaa || |
| Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness. |
 |
| ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ |
| sehi maelae thaa nadharee aaeeaa || |
| When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them. |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥ |
| jaa this bhaanaa thaa man vasaaeeaa || |
| When it pleases Him, they come to dwell in our minds. |
 |
| ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥ |
| kar hukam masathak hathh dhhar vichahu maar kadteeaa buriaaeeaa || |
| By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within. |
 |
| ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥ |
| sehi thuthai no nidhh paaeeaa ||18|| |
| When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ |
| pehilaa suchaa aap hoe suchai baithaa aae || |
| First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure. |
 |
| ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥ |
| suchae agai rakhioun koe n bhittiou jaae || |
| The pure foods, which no one else has touched, are placed before him. |
 |
| ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥ |
| suchaa hoe kai jaeviaa lagaa parran salok || |
| Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses. |
 |
| ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥ |
| kuhathhee jaaee sattiaa kis eaehu lagaa dhokh || |
| But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this? |
 |
| ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ |
| ann dhaevathaa paanee dhaevathaa baisanthar dhaevathaa loon panjavaa paaeiaa ghirath || |
| The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added, |
 |
| ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥ |
| thaa hoaa paak pavith || |
| then the food becomes pure and sanctified. |
 |
| ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥ |
| paapee sio than gaddiaa thhukaa peeaa thith || |
| Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon. |
 |
| ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ |
| jith mukh naam n oocharehi bin naavai ras khaahi || |
| That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ |
| naanak eaevai jaaneeai thith mukh thhukaa paahi ||1|| |
| - O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥ |
| bhandd janmeeai bhandd ninmeeai bhandd mangan veeaahu || |
| From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married. |
 |
| ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥ |
| bhanddahu hovai dhosathee bhanddahu chalai raahu || |
| Woman becomes his friend; through woman, the future generations come. |
 |
| ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥ |
| bhandd muaa bhandd bhaaleeai bhandd hovai bandhhaan || |
| When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound. |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥ |
| so kio mandhaa aakheeai jith janmehi raajaan || |
| So why call her bad? From her, kings are born. |
 |
| ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| bhanddahu hee bhandd oopajai bhanddai baajh n koe || |
| From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| naanak bhanddai baaharaa eaeko sachaa soe || |
| O Nanak, only the True Lord is without a woman. |
 |
| ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥ |
| jith mukh sadhaa saalaaheeai bhaagaa rathee chaar || |
| That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ |
| naanak thae mukh oojalae thith sachai dharabaar ||2|| |
| O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥ |
| sabh ko aakhai aapanaa jis naahee so chun kadteeai || |
| All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away. |
 |
| ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥ |
| keethaa aapo aapanaa aapae hee laekhaa sandteeai || |
| Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly. |
 |
| ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥ |
| jaa rehanaa naahee aith jag thaa kaaeith gaarab handteeai || |
| Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride? |
 |
| ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥ |
| mandhaa kisai n aakheeai parr akhar eaeho bujheeai || |
| Do not call anyone bad; read these words, and understand. |
 |
| ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥ |
| moorakhai naal n lujheeai ||19|| |
| Don't argue with fools. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥ |
| naanak fikai boliai than man fikaa hoe || |
| O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid. |
 |
| ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥ |
| fiko fikaa sadheeai fikae fikee soe || |
| He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation. |
 |
| ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥ |
| fikaa dharageh satteeai muhi thhukaa fikae paae || |
| The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon. |
 |
| ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
| fikaa moorakh aakheeai paanaa lehai sajaae ||1|| |
| The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥ |
| andharahu jhoothae paij baahar dhuneeaa andhar fail || |
| Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥ |
| athasath theerathh jae naavehi outharai naahee mail || |
| Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| jinh patt andhar baahar gudharr thae bhalae sansaar || |
| Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| thinh naehu lagaa rab saethee dhaekhanhae veechaar || |
| They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him. |
 |
| ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| rang hasehi rang rovehi chup bhee kar jaahi || |
| In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent. |
 |
| ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥ |
| paravaah naahee kisai kaeree baajh sachae naah || |
| They do not care for anything else, except their True Husband Lord. |
 |
| ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥ |
| dhar vaatt oupar kharach mangaa jabai dhaee th khaahi || |
| Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat. |
 |
| ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥ |
| dheebaan eaeko kalam eaekaa hamaa thumhaa mael || |
| There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet. |
 |
| ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥ |
| dhar leae laekhaa peerr shhuttai naanakaa jio thael ||2|| |
| In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2|| |
 |