ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥ |
aapae hee karanaa keeou kal aapae hee thai dhhaareeai || |
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it. |
|
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥ |
dhaekhehi keethaa aapanaa dhhar kachee pakee saareeai || |
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth. |
|
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥ |
jo aaeiaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai || |
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn. |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ |
jis kae jeea paraan hehi kio saahib manahu visaareeai || |
He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds? |
|
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥ |
aapan hathhee aapanaa aapae hee kaaj savaareeai ||20|| |
With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
salok mehalaa 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
eaeh kinaehee aasakee dhoojai lagai jaae || |
What sort of love is this, which clings to duality? |
|
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
naanak aasak kaandteeai sadh hee rehai samaae || |
O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption. |
|
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ |
changai changaa kar mannae mandhai mandhaa hoe || |
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly |
|
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ |
aasak eaehu n aakheeai j laekhai varathai soe ||1|| |
- do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ |
salaam jabaab dhovai karae mundtahu ghuthhaa jaae || |
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning. |
|
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
naanak dhovai koorreeaa thhaae n kaaee paae ||2|| |
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥ |
jith saeviai sukh paaeeai so saahib sadhaa samhaaleeai || |
Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever. |
|
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥ |
jith keethaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kio ghaaleeai || |
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so? |
|
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ |
mandhaa mool n keechee dhae lanmee nadhar nihaaleeai || |
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight. |
|
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥ |
jio saahib naal n haareeai thaevaehaa paasaa dtaaleeai || |
So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master. |
|
ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥ |
kishh laahae oupar ghaaleeai ||21|| |
Do those deeds which shall bring you profit. ||21|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
salok mehalaa 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥ |
chaakar lagai chaakaree naalae gaarab vaadh || |
If a servant performs service, while being vain and argumentative, |
|
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥ |
galaa karae ghanaereeaa khasam n paaeae saadh || |
he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master. |
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥ |
aap gavaae saevaa karae thaa kishh paaeae maan || |
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ |
naanak jis no lagaa this milai lagaa so paravaan ||1|| |
O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ |
jo jeee hoe s ougavai muh kaa kehiaa vaao || |
Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind. |
|
ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥ |
beejae bikh mangai anmrith vaekhahu eaehu niaao ||2|| |
He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
naal eiaanae dhosathee kadhae n aavai raas || |
Friendship with a fool never works out right. |
|
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ |
jaehaa jaanai thaeho varathai vaekhahu ko nirajaas || |
As he knows, he acts; behold, and see that it is so. |
|
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ |
vasathoo andhar vasath samaavai dhoojee hovai paas || |
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart. |
|
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
saahib saethee hukam n chalai kehee banai aradhaas || |
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers. |
|
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ |
koorr kamaanai koorro hovai naanak sifath vigaas ||3|| |
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ||3|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ |
naal eiaanae dhosathee vaddaaroo sio naehu || |
Friendship with a fool, and love with a pompous person, |
|
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥ |
paanee andhar leek jio this dhaa thhaao n thhaehu ||4|| |
are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ |
hoe eiaanaa karae kanm aan n sakai raas || |
If a fool does a job, he cannot do it right. |
|
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ |
jae eik adhh changee karae dhoojee bhee vaeraas ||5|| |
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ |
chaakar lagai chaakaree jae chalai khasamai bhaae || |
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master, |
|
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ |
huramath this no agalee ouhu vajahu bh dhoonaa khaae || |
his honor increases, and he receives double his wages. |
|
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ |
khasamai karae baraabaree fir gairath andhar paae || |
But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure. |
|
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ |
vajahu gavaaeae agalaa muhae muhi paanaa khaae || |
He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes. |
|
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
jis dhaa dhithaa khaavanaa this keheeai saabaas || |
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ |
naanak hukam n chalee naal khasam chalai aradhaas ||22|| |
O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
salok mehalaa 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥ |
eaeh kinaehee dhaath aapas thae jo paaeeai || |
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking? |
|