ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥ |
thanth manthr sabh aoukhadhh jaanehi anth thoo maranaa ||2|| |
those who know Tantras and mantras and all medicines - even they shall die in the end. ||2|| |
|
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥ |
raaj bhog ar shhathr singhaasan bahu sundhar ramanaa || |
Those who enjoy regal power and rule, royal canopies and thrones, many beautiful women, |
|
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥ |
paan kapoor subaasak chandhan anth thoo maranaa ||3|| |
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3|| |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥ |
baedh puraan sinmrith sabh khojae kehoo n oobaranaa || |
I have searched all the Vedas, Puraanas and Simritees, but none of these can save anyone. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥ |
kahu kabeer eio raamehi janpo maett janam maranaa ||4||5|| |
Says Kabeer, meditate on the Lord, and eliminate birth and death. ||4||5|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥ |
feel rabaabee baladh pakhaavaj kooaa thaal bajaavai || |
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals. |
|
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥ |
pehir cholanaa gadhehaa naachai bhaisaa bhagath karaavai ||1|| |
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1|| |
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ |
raajaa raam kakareeaa barae pakaaeae || |
The Lord, the King, has cooked the cakes of ice, |
|
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kinai boojhanehaarai khaaeae ||1|| rehaao || |
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause|| |
|
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥ |
baith singh ghar paan lagaavai ghees galourae liaavai || |
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥ |
ghar ghar musaree mangal gaavehi kashhooaa sankh bajaavai ||2|| |
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2|| |
|
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ |
bans ko pooth beeaahan chaliaa sueinae manddap shhaaeae || |
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him. |
|
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥ |
roop kanniaa sundhar baedhhee sasai singh gun gaaeae ||3|| |
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥ |
kehath kabeer sunahu rae santhahu keettee parabath khaaeiaa || |
Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain. |
|
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥ |
kashhooaa kehai angaar bh loro lookee sabadh sunaaeiaa ||4||6|| |
The turtle says, ""I need a burning coal, also."" Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥ |
battooaa eaek behathar aadhhaaree eaeko jisehi dhuaaraa || |
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate. |
|
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥ |
navai khandd kee prithhamee maagai so jogee jag saaraa ||1|| |
He alone is a real Yogi on this earth, who asks for the primal world of the nine regions. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
aisaa jogee no nidhh paavai || |
Such a Yogi obtains the nine treasures. |
|
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thal kaa breham lae gagan charaavai ||1|| rehaao || |
He lifts his soul up from below, to the skies of the Tenth Gate. ||1||Pause|| |
|
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥ |
khinthhaa giaan dhhiaan kar sooee sabadh thaagaa mathh ghaalai || |
He makes spiritual wisdom his patched coat, and meditation his needle. He twists the thread of the Word of the Shabad. |
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥ |
panch thath kee kar miragaanee gur kai maarag chaalai ||2|| |
Making the five elements his deer skin to sit on, he walks on the Guru's Path. ||2|| |
|
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥ |
dhaeiaa faahuree kaaeiaa kar dhhooee dhrisatt kee agan jalaavai || |
He makes compassion his shovel, his body the firewood, and he kindles the fire of divine vision. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥ |
this kaa bhaao leae ridh anthar chahu jug thaarree laavai ||3|| |
He places love within his heart, and he remains in deep meditation throughout the four ages. ||3|| |
|
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥ |
sabh jogathan raam naam hai jis kaa pindd paraanaa || |
All Yoga is in the Name of the Lord; the body and the breath of life belong to Him. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥ |
kahu kabeer jae kirapaa dhhaarai dhaee sachaa neesaanaa ||4||7|| |
Says Kabeer, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥ |
hindhoo thurak kehaa thae aaeae kin eaeh raah chalaaee || |
Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths? |
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥ |
dhil mehi soch bichaar kavaadhae bhisath dhojak kin paaee ||1|| |
Think of this, and contemplate it within your mind, O men of evil intentions. Who will go to heaven and hell? ||1|| |
|
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥ |
kaajee thai kavan kathaeb bakhaanee || |
O Qazi, which book have you read? |
|
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
parrhath gunath aisae sabh maarae kinehoon khabar n jaanee ||1|| rehaao || |
Such scholars and students have all died, and none of them have discovered the inner meaning. ||1||Pause|| |
|
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥ |
sakath sanaehu kar sunnath kareeai mai n badhougaa bhaaee || |
Because of the love of woman, circumcision is done; I don't believe in it, O Siblings of Destiny. |
|
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥ |
jo rae khudhaae mohi thurak karaigaa aapan hee katt jaaee ||2|| |
If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2|| |
|
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥ |
sunnath keeeae thurak jae hoeigaa aourath kaa kiaa kareeai || |
If circumcision makes one a Muslim, then what about a woman? |
|
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥ |
aradhh sareeree naar n shhoddai thaa thae hindhoo hee reheeai ||3|| |
She is the other half of a man's body, and she does not leave him, so he remains a Hindu. ||3|| |
|
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ |
shhaadd kathaeb raam bhaj bourae julam karath hai bhaaree || |
Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly. |
|
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥ |
kabeerai pakaree ttaek raam kee thurak rehae pachihaaree ||4||8|| |
Kabeer has grasped hold of the Lord's Support, and the Muslims have utterly failed. ||4||8|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
jab lag thael dheevae mukh baathee thab soojhai sabh koee || |
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated. |
|