| ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥ |
| eih srapanee thaa kee keethee hoee || |
| This she-serpent is created by Him. |
 |
| ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥ |
| bal abal kiaa eis thae hoee ||4|| |
| What power or weakness does she have by herself? ||4|| |
 |
| ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| eih basathee thaa basath sareeraa || |
| If she abides with the mortal, then his soul abides in his body. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥ |
| gur prasaadh sehaj tharae kabeeraa ||5||6||19|| |
| By Guru's Grace, Kabeer has easily crossed over. ||5||6||19|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥ |
| kehaa suaan ko simrith sunaaeae || |
| Why bother to read the Simritees to a dog? |
 |
| ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥ |
| kehaa saakath pehi har gun gaaeae ||1|| |
| Why bother to sing the Lord's Praises to the faithless cynic? ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥ |
| raam raam raam ramae ram reheeai || |
| Remain absorbed in the Lord's Name, Raam, Raam, Raam. |
 |
| ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saakath sio bhool nehee keheeai ||1|| rehaao || |
| Do not bother to speak of it to the faithless cynic, even by mistake. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥ |
| kooaa kehaa kapoor charaaeae || |
| Why offer camphor to a crow? |
 |
| ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥ |
| keh biseear ko dhoodhh peeaaeae ||2|| |
| Why give the snake milk to drink? ||2|| |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ |
| sathasangath mil bibaek budhh hoee || |
| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, discriminating understanding is attained. |
 |
| ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥ |
| paaras paras lohaa kanchan soee ||3|| |
| That iron which touches the Philosopher's Stone becomes gold. ||3|| |
 |
| ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ |
| saakath suaan sabh karae karaaeiaa || |
| The dog, the faithless cynic, does everything as the Lord causes him to do. |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ |
| jo dhhur likhiaa s karam kamaaeiaa ||4|| |
| He does the deeds pre-ordained from the very beginning. ||4|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥ |
| anmrith lai lai neem sinchaaee || |
| If you take Ambrosial Nectar and irrigate the neem tree with it, |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥ |
| kehath kabeer ouaa ko sehaj n jaaee ||5||7||20|| |
| still, says Kabeer, its natural qualities are not changed. ||5||7||20|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥ |
| lankaa saa kott samundh see khaaee || |
| A fortress like that of Sri Lanka, with the ocean as a moat around it |
 |
| ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| thih raavan ghar khabar n paaee ||1|| |
| - there is no news about that house of Raavan. ||1|| |
 |
| ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ |
| kiaa maago kishh thhir n rehaaee || |
| What shall I ask for? Nothing is permanent. |
 |
| ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekhath nain chaliou jag jaaee ||1|| rehaao || |
| I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥ |
| eik lakh pooth savaa lakh naathee || |
| Thousands of sons and thousands of grandsons |
 |
| ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥ |
| thih raavan ghar dheeaa n baathee ||2|| |
| - but in that house of Raavan, the lamps and wicks have gone out. ||2|| |
 |
| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥ |
| chandh sooraj jaa kae thapath rasoee || |
| The moon and the sun cooked his food. |
 |
| ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥ |
| baisanthar jaa kae kaparae dhhoee ||3|| |
| The fire washed his clothes. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥ |
| guramath raamai naam basaaee || |
| Under Guru's Instructions, one whose mind is filled with the Lord's Name, |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥ |
| asathhir rehai n kathehoon jaaee ||4|| |
| becomes permanent, and does not go anywhere. ||4|| |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ |
| kehath kabeer sunahu rae loee || |
| Says Kabeer, listen, people: |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥ |
| raam naam bin mukath n hoee ||5||8||21|| |
| without the Lord's Name, no one is liberated. ||5||8||21|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥ |
| pehilaa pooth pishhairee maaee || |
| First, the son was born, and then, his mother. |
 |
| ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| gur laago chaelae kee paaee ||1|| |
| The guru falls at the feet of the disciple. ||1|| |
 |
| ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥ |
| eaek achanbho sunahu thumh bhaaee || |
| Listen to this wonderful thing, O Siblings of Destiny! |
 |
| ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekhath singh charaavath gaaee ||1|| rehaao || |
| I saw the lion herding the cows. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥ |
| jal kee mashhulee tharavar biaaee || |
| The fish of the water gives birth upon a tree. |
 |
| ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥ |
| dhaekhath kutharaa lai gee bilaaee ||2|| |
| I saw a cat carrying away a dog. ||2|| |
 |
| ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥ |
| thalai rae baisaa oopar soolaa || |
| The branches are below, and the roots are above. |
 |
| ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥ |
| this kai paedd lagae fal foolaa ||3|| |
| The trunk of that tree bears fruits and flowers. ||3|| |
 |
| ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥ |
| ghorai char bhais charaavan jaaee || |
| Riding a horse, the buffalo takes him out to graze. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥ |
| baahar bail gon ghar aaee ||4|| |
| The bull is away, while his load has come home. ||4|| |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥ |
| kehath kabeer j eis padh boojhai || |
| Says Kabeer, one who understands this hymn, |
 |
| ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥ ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ |
| raam ramath this sabh kishh soojhai ||5||9||22|| |
| and chants the Lord's Name, comes to understand everything. ||5||9||22|| |
 |
| ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧ |
| baaees choupadhae thathhaa panchapadhae aasaa sree kabeer jeeo kae thipadhae 8 dhuthukae 7 eikathukaa 1 |
| 22 Chau-Padas And Panch-Padas, Aasaa Of Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| bindh thae jin pindd keeaa agan kundd rehaaeiaa || |
| The Lord created the body from sperm, and protected it in the fire pit. |
 |
| ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| dhas maas maathaa oudhar raakhiaa bahur laagee maaeiaa ||1|| |
| For ten months He preserved you in your mother's womb, and then, after you were born, you became attached to Maya. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥ |
| praanee kaahae ko lobh laagae rathan janam khoeiaa || |
| O mortal, why have you attached yourself to greed, and lost the jewel of life? |
 |
| ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| poorab janam karam bhoom beej naahee boeiaa ||1|| rehaao || |
| You did not plant the seeds of good actions in the earth of your past lives. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥ |
| baarik thae biradhh bhaeiaa honaa so hoeiaa || |
| From an infant, you have grown old. That which was to happen, has happened. |
 |
| ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥ |
| jaa jam aae jhott pakarai thabehi kaahae roeiaa ||2|| |
| When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2|| |
 |