| ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| eih srapanee thaa kee keethee hoee || | 
	
	
		| This she-serpent is created by Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| bal abal kiaa eis thae hoee ||4|| | 
	
	
		| What power or weakness does she have by herself? ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥  | 
	
	
		| eih basathee thaa basath sareeraa || | 
	
	
		| If she abides with the mortal, then his soul abides in his body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥  | 
	
	
		| gur prasaadh sehaj tharae kabeeraa ||5||6||19|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, Kabeer has easily crossed over. ||5||6||19|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ॥  | 
	
	
		| aasaa || | 
	
	
		| Aasaa: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥  | 
	
	
		| kehaa suaan ko simrith sunaaeae || | 
	
	
		| Why bother to read the Simritees to a dog? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥  | 
	
	
		| kehaa saakath pehi har gun gaaeae ||1|| | 
	
	
		| Why bother to sing the Lord's Praises to the faithless cynic? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥  | 
	
	
		| raam raam raam ramae ram reheeai || | 
	
	
		| Remain absorbed in the Lord's Name, Raam, Raam, Raam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| saakath sio bhool nehee keheeai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Do not bother to speak of it to the faithless cynic, even by mistake. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥  | 
	
	
		| kooaa kehaa kapoor charaaeae || | 
	
	
		| Why offer camphor to a crow? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| keh biseear ko dhoodhh peeaaeae ||2|| | 
	
	
		| Why give the snake milk to drink? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| sathasangath mil bibaek budhh hoee || | 
	
	
		| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, discriminating understanding is attained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| paaras paras lohaa kanchan soee ||3|| | 
	
	
		| That iron which touches the Philosopher's Stone becomes gold. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| saakath suaan sabh karae karaaeiaa || | 
	
	
		| The dog, the faithless cynic, does everything as the Lord causes him to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| jo dhhur likhiaa s karam kamaaeiaa ||4|| | 
	
	
		| He does the deeds pre-ordained from the very beginning. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥  | 
	
	
		| anmrith lai lai neem sinchaaee || | 
	
	
		| If you take Ambrosial Nectar and irrigate the neem tree with it, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥  | 
	
	
		| kehath kabeer ouaa ko sehaj n jaaee ||5||7||20|| | 
	
	
		| still, says Kabeer, its natural qualities are not changed. ||5||7||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ॥  | 
	
	
		| aasaa || | 
	
	
		| Aasaa: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| lankaa saa kott samundh see khaaee || | 
	
	
		| A fortress like that of Sri Lanka, with the ocean as a moat around it | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| thih raavan ghar khabar n paaee ||1|| | 
	
	
		| - there is no news about that house of Raavan. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥  | 
	
	
		| kiaa maago kishh thhir n rehaaee || | 
	
	
		| What shall I ask for? Nothing is permanent. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhaekhath nain chaliou jag jaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| eik lakh pooth savaa lakh naathee || | 
	
	
		| Thousands of sons and thousands of grandsons | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| thih raavan ghar dheeaa n baathee ||2|| | 
	
	
		| - but in that house of Raavan, the lamps and wicks have gone out. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| chandh sooraj jaa kae thapath rasoee || | 
	
	
		| The moon and the sun cooked his food. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| baisanthar jaa kae kaparae dhhoee ||3|| | 
	
	
		| The fire washed his clothes. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥  | 
	
	
		| guramath raamai naam basaaee || | 
	
	
		| Under Guru's Instructions, one whose mind is filled with the Lord's Name, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| asathhir rehai n kathehoon jaaee ||4|| | 
	
	
		| becomes permanent, and does not go anywhere. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥  | 
	
	
		| kehath kabeer sunahu rae loee || | 
	
	
		| Says Kabeer, listen, people: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥  | 
	
	
		| raam naam bin mukath n hoee ||5||8||21|| | 
	
	
		| without the Lord's Name, no one is liberated. ||5||8||21|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ॥  | 
	
	
		| aasaa || | 
	
	
		| Aasaa: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥  | 
	
	
		| pehilaa pooth pishhairee maaee || | 
	
	
		| First, the son was born, and then, his mother. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur laago chaelae kee paaee ||1|| | 
	
	
		| The guru falls at the feet of the disciple. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| eaek achanbho sunahu thumh bhaaee || | 
	
	
		| Listen to this wonderful thing, O Siblings of Destiny! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhaekhath singh charaavath gaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I saw the lion herding the cows. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| jal kee mashhulee tharavar biaaee || | 
	
	
		| The fish of the water gives birth upon a tree. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhaekhath kutharaa lai gee bilaaee ||2|| | 
	
	
		| I saw a cat carrying away a dog. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥  | 
	
	
		| thalai rae baisaa oopar soolaa || | 
	
	
		| The branches are below, and the roots are above. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| this kai paedd lagae fal foolaa ||3|| | 
	
	
		| The trunk of that tree bears fruits and flowers. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| ghorai char bhais charaavan jaaee || | 
	
	
		| Riding a horse, the buffalo takes him out to graze. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| baahar bail gon ghar aaee ||4|| | 
	
	
		| The bull is away, while his load has come home. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥  | 
	
	
		| kehath kabeer j eis padh boojhai || | 
	
	
		| Says Kabeer, one who understands this hymn, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥ ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ  | 
	
	
		| raam ramath this sabh kishh soojhai ||5||9||22|| | 
	
	
		| and chants the Lord's Name, comes to understand everything. ||5||9||22|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧  | 
	
	
		| baaees choupadhae thathhaa panchapadhae aasaa sree kabeer jeeo kae thipadhae 8 dhuthukae 7 eikathukaa 1 | 
	
	
		| 22 Chau-Padas And Panch-Padas, Aasaa Of Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| bindh thae jin pindd keeaa agan kundd rehaaeiaa || | 
	
	
		| The Lord created the body from sperm, and protected it in the fire pit. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhas maas maathaa oudhar raakhiaa bahur laagee maaeiaa ||1|| | 
	
	
		| For ten months He preserved you in your mother's womb, and then, after you were born, you became attached to Maya. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥  | 
	
	
		| praanee kaahae ko lobh laagae rathan janam khoeiaa || | 
	
	
		| O mortal, why have you attached yourself to greed, and lost the jewel of life? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| poorab janam karam bhoom beej naahee boeiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| You did not plant the seeds of good actions in the earth of your past lives. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥  | 
	
	
		| baarik thae biradhh bhaeiaa honaa so hoeiaa || | 
	
	
		| From an infant, you have grown old. That which was to happen, has happened. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| jaa jam aae jhott pakarai thabehi kaahae roeiaa ||2|| | 
	
	
		| When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2|| | 
	
	
		  |