ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥ |
raam rasaaein peeo rae dhagaraa ||3||4|| |
Drink in the sublime elixir of the Lord, O deceitful one. ||3||4|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥ |
paarabreham j cheenhasee aasaa thae n bhaavasee || |
One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires. |
|
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥ |
raamaa bhagatheh chaetheealae achinth man raakhasee ||1|| |
He focuses his consciousness on the Lord's devotional worship, and keeps his mind free of anxiety. ||1|| |
|
ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥ |
kaisae man tharehigaa rae sansaar saagar bikhai ko banaa || |
O my mind, how will you cross over the world-ocean, if you are filled with the water of corruption? |
|
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jhoothee maaeiaa dhaekh kai bhoolaa rae manaa ||1|| rehaao || |
Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1||Pause|| |
|
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥ |
shheepae kae ghar janam dhailaa gur oupadhaes bhailaa || |
You have given me birth in the house of a calico-printer, but I have found the Teachings of the Guru. |
|
ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥ |
santheh kai parasaadh naamaa har bhaettulaa ||2||5|| |
By the Grace of the Saint, Naam Dayv has met the Lord. ||2||5|| |
|
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ |
aasaa baanee sree ravidhaas jeeo kee |
Aasaa, The Word Of The Reverend Ravi Daas Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥ |
mrig meen bhring pathang kunchar eaek dhokh binaas || |
The deer, the fish, the bumble bee, the moth and the elephant are destroyed, each for a single defect. |
|
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ |
panch dhokh asaadhh jaa mehi thaa kee kaethak aas ||1|| |
So the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1|| |
|
ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥ |
maadhho abidhiaa hith keen || |
O Lord, he is in love with ignorance. |
|
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bibaek dheep maleen ||1|| rehaao || |
His lamp of clear wisdom has grown dim. ||1||Pause|| |
|
ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥ |
thrigadh jon achaeth sanbhav punn paap asoch || |
The creeping creatures live thoughtless lives, and cannot discriminate between good and evil. |
|
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥ |
maanukhaa avathaar dhulabh thihee sangath poch ||2|| |
It is so difficult to obtain this human incarnation, and yet, they keep company with the low. ||2|| |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥ |
jeea janth jehaa jehaa lag karam kae bas jaae || |
Wherever the beings and creatures are, they are born according to the karma of their past actions. |
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥ |
kaal faas abadhh laagae kashh n chalai oupaae ||3|| |
The noose of death is unforgiving, and it shall catch them; it cannot be warded off. ||3|| |
|
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥ |
ravidhaas dhaas oudhaas thaj bhram thapan thap gur giaan || |
O servant Ravi Daas, dispel your sorrow and doubt, and know that Guru-given spiritual wisdom is the penance of penances. |
|
ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥ |
bhagath jan bhai haran paramaanandh karahu nidhaan ||4||1|| |
O Lord, Destroyer of the fears of Your humble devotees, make me supremely blissful in the end. ||4||1|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
santh thujhee than sangath praan || |
Your Saints are Your body, and their company is Your breath of life. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ |
sathigur giaan jaanai santh dhaevaa dhaev ||1|| |
By the True Guru-given spiritual wisdom, I know the Saints as the gods of gods. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
santh chee sangath santh kathhaa ras || santh praem maajhai dheejai dhaevaa dhaev ||1|| rehaao || |
O Lord, God of gods, grant me the Society of the Saints, the sublime essence of the Saints' conversation, and the Love of the Saints. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥ |
santh aacharan santh cho maarag santh ch oulhag oulhaganee ||2|| |
The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2|| |
|
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥ |
aour eik maago bhagath chinthaaman || |
I ask for these, and for one thing more - devotional worship, which shall fulfill my desires. |
|
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥ |
janee lakhaavahu asanth paapee san ||3|| |
Do not show me the wicked sinners. ||3|| |
|
ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ |
ravidhaas bhanai jo jaanai so jaan || |
Says Ravi Daas, he alone is wise, who knows this: |
|
ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥ |
santh ananthehi anthar naahee ||4||2|| |
there is no difference between the Saints and the Infinite Lord. ||4||2|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ |
thum chandhan ham eirandd baapurae sang thumaarae baasaa || |
You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you. |
|
ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ |
neech rookh thae ooch bheae hai gandhh sugandhh nivaasaa ||1|| |
From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1|| |
|
ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ |
maadhho sathasangath saran thumhaaree || |
O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints; |
|
ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ham aougan thumh oupakaaree ||1|| rehaao || |
I am worthless, and You are so benevolent. ||1||Pause|| |
|
ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ |
thum makhathool supaedh sapeeal ham bapurae jas keeraa || |
You are the white and yellow threads of silk, and I am like a poor worm. |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ |
sathasangath mil reheeai maadhho jaisae madhhup makheeraa ||2|| |
O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2|| |
|
ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
jaathee oushhaa paathee oushhaa oushhaa janam hamaaraa || |
My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well. |
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ |
raajaa raam kee saev n keenee kehi ravidhaas chamaaraa ||3||3|| |
I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥ |
kehaa bhaeiou jo than bhaeiou shhin shhin || |
What would it matter, if my body were cut into pieces? |
|
ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥ |
praem jaae tho ddarapai thaero jan ||1|| |
If I were to lose Your Love, Lord, then Your humble servant would be afraid. ||1|| |
|
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥ |
thujhehi charan arabindh bhavan man || |
Your lotus feet are the home of my mind. |
|
ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paan karath paaeiou paaeiou raameeaa dhhan ||1|| rehaao || |
Drinking in Your Nectar, I have obtained the wealth of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥ |
sanpath bipath pattal maaeiaa dhhan || |
Prosperity, adversity, property and wealth are just Maya. |
|