| ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥ |
| thaa mehi magan hoth n thaero jan ||2|| |
| Your humble servant is not engrossed in them. ||2|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥ |
| praem kee jaevaree baadhhiou thaero jan || |
| Your humble servant is tied by the rope of Your Love. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥ |
| kehi ravidhaas shhoottibo kavan gun ||3||4|| |
| Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ |
| har har har har har har harae || |
| The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har simarath jan geae nisathar tharae ||1|| rehaao || |
| Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥ |
| har kae naam kabeer oujaagar || |
| Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥ |
| janam janam kae kaattae kaagar ||1|| |
| The accounts of his past incarnations were torn up. ||1|| |
 |
| ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
| nimath naamadhaeo dhoodhh peeaaeiaa || |
| Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered. |
 |
| ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| tho jag janam sankatt nehee aaeiaa ||2|| |
| He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2|| |
 |
| ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
| jan ravidhaas raam rang raathaa || |
| Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love. |
 |
| ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥ |
| eio gur parasaadh narak nehee jaathaa ||3||5|| |
| By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5|| |
 |
| ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥ |
| maattee ko putharaa kaisae nachath hai || |
| How does the puppet of clay dance? |
 |
| ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekhai dhaekhai sunai bolai dhouriou firath hai ||1|| rehaao || |
| He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥ |
| jab kashh paavai thab garab karath hai || |
| When he acquires something, he is inflated with ego. |
 |
| ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥ |
| maaeiaa gee thab rovan lagath hai ||1|| |
| But when his wealth is gone, then he cries and bewails. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ |
| man bach kram ras kasehi lubhaanaa || |
| In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors. |
 |
| ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥ |
| binas gaeiaa jaae kehoon samaanaa ||2|| |
| When he dies, no one knows where he has gone. ||2|| |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥ |
| kehi ravidhaas baajee jag bhaaee || |
| Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮ+ਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥ |
| baajeegar so muohi preeth ban aaee ||3||6|| |
| I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ |
| aasaa baanee bhagath dhhannae jee kee |
| Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥ |
| bhramath firath bahu janam bilaanae than man dhhan nehee dhheerae || |
| I wandered through countless incarnations, but mind, body and wealth never remain stable. |
 |
| ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laalach bikh kaam lubadhh raathaa man bisarae prabh heerae ||1|| rehaao || |
| Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| bikh fal meeth lagae man bourae chaar bichaar n jaaniaa || |
| The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil. |
 |
| ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥ |
| gun thae preeth badtee an bhaanthee janam maran fir thaaniaa ||1|| |
| Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1|| |
 |
| ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥ |
| jugath jaan nehee ridhai nivaasee jalath jaal jam fandhh parae || |
| He does not know the way to the Lord, who dwells within his heart; burning in the trap, he is caught by the noose of death. |
 |
| ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥ |
| bikh fal sanch bharae man aisae param purakh prabh man bisarae ||2|| |
| Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2|| |
 |
| ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥ |
| giaan pravaes gurehi dhhan dheeaa dhhiaan maan man eaek meae || |
| The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥ |
| praem bhagath maanee sukh jaaniaa thripath aghaanae mukath bheae ||3|| |
| Embracing loving devotional worship for the Lord, I have come to know peace; satisfied and satiated, I have been liberated. ||3|| |
 |
| ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ |
| joth samaae samaanee jaa kai ashhalee prabh pehichaaniaa || |
| One who is filled with the Divine Light, recognizes the undeceivable Lord God. |
 |
| ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ |
| dhhannai dhhan paaeiaa dhharaneedhhar mil jan santh samaaniaa ||4||1|| |
| Dhanna has obtained the Lord, the Sustainer of the World, as his wealth; meeting the humble Saints, he merges in the Lord. ||4||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ |
| gobindh gobindh gobindh sang naamadhaeo man leenaa || |
| Naam Dayv's mind was absorbed into God Gobind Gobind, Gobind. |
 |
| ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aadt dhaam ko shheeparo hoeiou laakheenaa ||1|| rehaao || |
| The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause|| |
 |
| ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥ |
| bunanaa thananaa thiaag kai preeth charan kabeeraa || |
| Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet. |
 |
| ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥ |
| neech kulaa jolaaharaa bhaeiou guneey geheeraa ||1|| |
| A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1|| |
 |
| ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥ |
| ravidhaas dtuvanthaa dtor neeth thin thiaagee maaeiaa || |
| Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya. |
 |
| ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| paragatt hoaa saadhhasang har dharasan paaeiaa ||2|| |
| He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2|| |
 |
| ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥ |
| sain naaee buthakaareeaa ouhu ghar ghar suniaa || |
| Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house. |
 |
| ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥ |
| hiradhae vasiaa paarabreham bhagathaa mehi ganiaa ||3|| |
| The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3|| |
 |