ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥ |
thaa mehi magan hoth n thaero jan ||2|| |
Your humble servant is not engrossed in them. ||2|| |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥ |
praem kee jaevaree baadhhiou thaero jan || |
Your humble servant is tied by the rope of Your Love. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥ |
kehi ravidhaas shhoottibo kavan gun ||3||4|| |
Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ |
har har har har har har harae || |
The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har simarath jan geae nisathar tharae ||1|| rehaao || |
Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥ |
har kae naam kabeer oujaagar || |
Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected. |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥ |
janam janam kae kaattae kaagar ||1|| |
The accounts of his past incarnations were torn up. ||1|| |
|
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
nimath naamadhaeo dhoodhh peeaaeiaa || |
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered. |
|
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ |
tho jag janam sankatt nehee aaeiaa ||2|| |
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2|| |
|
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
jan ravidhaas raam rang raathaa || |
Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love. |
|
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥ |
eio gur parasaadh narak nehee jaathaa ||3||5|| |
By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5|| |
|
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥ |
maattee ko putharaa kaisae nachath hai || |
How does the puppet of clay dance? |
|
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhaekhai dhaekhai sunai bolai dhouriou firath hai ||1|| rehaao || |
He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥ |
jab kashh paavai thab garab karath hai || |
When he acquires something, he is inflated with ego. |
|
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥ |
maaeiaa gee thab rovan lagath hai ||1|| |
But when his wealth is gone, then he cries and bewails. ||1|| |
|
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥ |
man bach kram ras kasehi lubhaanaa || |
In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors. |
|
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥ |
binas gaeiaa jaae kehoon samaanaa ||2|| |
When he dies, no one knows where he has gone. ||2|| |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥ |
kehi ravidhaas baajee jag bhaaee || |
Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny. |
|
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮ+ਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥ |
baajeegar so muohi preeth ban aaee ||3||6|| |
I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6|| |
|
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ |
aasaa baanee bhagath dhhannae jee kee |
Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥ |
bhramath firath bahu janam bilaanae than man dhhan nehee dhheerae || |
I wandered through countless incarnations, but mind, body and wealth never remain stable. |
|
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laalach bikh kaam lubadhh raathaa man bisarae prabh heerae ||1|| rehaao || |
Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
bikh fal meeth lagae man bourae chaar bichaar n jaaniaa || |
The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil. |
|
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥ |
gun thae preeth badtee an bhaanthee janam maran fir thaaniaa ||1|| |
Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1|| |
|
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥ |
jugath jaan nehee ridhai nivaasee jalath jaal jam fandhh parae || |
He does not know the way to the Lord, who dwells within his heart; burning in the trap, he is caught by the noose of death. |
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥ |
bikh fal sanch bharae man aisae param purakh prabh man bisarae ||2|| |
Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2|| |
|
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥ |
giaan pravaes gurehi dhhan dheeaa dhhiaan maan man eaek meae || |
The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him. |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥ |
praem bhagath maanee sukh jaaniaa thripath aghaanae mukath bheae ||3|| |
Embracing loving devotional worship for the Lord, I have come to know peace; satisfied and satiated, I have been liberated. ||3|| |
|
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ |
joth samaae samaanee jaa kai ashhalee prabh pehichaaniaa || |
One who is filled with the Divine Light, recognizes the undeceivable Lord God. |
|
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ |
dhhannai dhhan paaeiaa dhharaneedhhar mil jan santh samaaniaa ||4||1|| |
Dhanna has obtained the Lord, the Sustainer of the World, as his wealth; meeting the humble Saints, he merges in the Lord. ||4||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
mehalaa 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ |
gobindh gobindh gobindh sang naamadhaeo man leenaa || |
Naam Dayv's mind was absorbed into God Gobind Gobind, Gobind. |
|
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aadt dhaam ko shheeparo hoeiou laakheenaa ||1|| rehaao || |
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause|| |
|
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥ |
bunanaa thananaa thiaag kai preeth charan kabeeraa || |
Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet. |
|
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥ |
neech kulaa jolaaharaa bhaeiou guneey geheeraa ||1|| |
A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1|| |
|
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥ |
ravidhaas dtuvanthaa dtor neeth thin thiaagee maaeiaa || |
Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya. |
|
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
paragatt hoaa saadhhasang har dharasan paaeiaa ||2|| |
He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2|| |
|
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥ |
sain naaee buthakaareeaa ouhu ghar ghar suniaa || |
Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house. |
|
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥ |
hiradhae vasiaa paarabreham bhagathaa mehi ganiaa ||3|| |
The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3|| |
|