| ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥ |
| eih bidhh sun kai jaattaro outh bhagathee laagaa || |
| Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship. |
 |
| ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥ |
| milae prathakh gusaaeeaa dhhannaa vaddabhaagaa ||4||2|| |
| The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2|| |
 |
| ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥ |
| rae chith chaethas kee n dhayaal dhamodhar bibehi n jaanas koee || |
| O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other? |
 |
| ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae dhhaavehi brehamandd khandd ko karathaa karai s hoee ||1|| rehaao || |
| You may run around the whole universe, but that alone happens which the Creator Lord does. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ |
| jananee kaerae oudhar oudhak mehi pindd keeaa dhas dhuaaraa || |
| In the water of the mother's womb, He fashioned the body with ten gates. |
 |
| ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ |
| dhaee ahaar agan mehi raakhai aisaa khasam hamaaraa ||1|| |
| He gives it sustenance, and preserves it in fire - such is my Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ |
| kunmee jal maahi than this baahar pankh kheer thin naahee || |
| The mother turtle is in the water, and her babies are out of the water. She has no wings to protect them, and no milk to feed them. |
 |
| ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ |
| pooran paramaanandh manohar samajh dhaekh man maahee ||2|| |
| The Perfect Lord, the embodiment of supreme bliss, the Fascinating Lord takes care of them. See this, and understand it in your mind||2|| |
 |
| ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥ |
| paakhan keett gupath hoe rehathaa thaa cho maarag naahee || |
| The worm lies hidden under the stone - there is no way for him to escape. |
 |
| ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥ |
| kehai dhhannaa pooran thaahoo ko math rae jeea ddaraanhee ||3||3|| |
| Says Dhanna, the Perfect Lord takes care of him. Fear not, O my soul. ||3||3|| |
 |
| ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ |
| aasaa saekh fareedh jeeo kee baanee |
| Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥ |
| dhilahu muhabath jinnh saeee sachiaa || |
| They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥ |
| jinh man hor mukh hor s kaandtae kachiaa ||1|| |
| Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1|| |
 |
| ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ |
| rathae eisak khudhaae rang dheedhaar kae || |
| Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision. |
 |
| ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| visariaa jinh naam thae bhue bhaar thheeeae ||1|| rehaao || |
| Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ |
| aap leeeae larr laae dhar dharavaes sae || |
| Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door. |
 |
| ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ |
| thin dhhann janaedhee maao aaeae safal sae ||2|| |
| Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2|| |
 |
| ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ |
| paravadhagaar apaar agam baeanth thoo || |
| O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless. |
 |
| ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ |
| jinaa pashhaathaa sach chunmaa pair moon ||3|| |
| Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ |
| thaeree paneh khudhaae thoo bakhasandhagee || |
| I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord. |
 |
| ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ |
| saekh fareedhai khair dheejai bandhagee ||4||1|| |
| Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ |
| bolai saekh fareedh piaarae aleh lagae || |
| Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord. |
 |
| ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ |
| eihu than hosee khaak nimaanee gor gharae ||1|| |
| This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1|| |
 |
| ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aaj milaavaa saekh fareedh ttaakim koonjarreeaa manahu machindharreeaa ||1|| rehaao || |
| You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ |
| jae jaanaa mar jaaeeai ghum n aaeeai || |
| If I had known that I was to die, and not return again, |
 |
| ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ |
| jhoothee dhuneeaa lag n aap vanjaaeeai ||2|| |
| I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2|| |
 |
| ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ |
| boleeai sach dhharam jhooth n boleeai || |
| So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ |
| jo gur dhasai vaatt mureedhaa joleeai ||3|| |
| The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3|| |
 |
| ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ |
| shhail langhandhae paar goree man dhheeriaa || |
| Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged. |
 |
| ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ |
| kanchan vannae paasae kalavath cheeriaa ||4|| |
| Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4|| |
 |
| ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ |
| saekh haiyaathee jag n koee thhir rehiaa || |
| O Shaykh, no one's life is permanent in this world. |
 |
| ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ |
| jis aasan ham baithae kaethae bais gaeiaa ||5|| |
| That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5|| |
 |
| ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ |
| kathik koonjaan chaeth ddo saavan bijuleeaaan || |
| As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan, |
 |
| ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ |
| seeaalae sohandheeaaan pir gal baaharreeaaan ||6|| |
| and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6|| |
 |
| ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ |
| chalae chalanehaar vichaaraa laee mano || |
| Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind. |
 |
| ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ |
| gandtaedhiaaan shhia maah thurrandhiaa hik khino ||7|| |
| It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7|| |
 |
| ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ |
| jimee pushhai asamaan fareedhaa khaevatt kinn geae || |
| O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?"" |
 |
| ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ |
| jaalan goraan naal oulaamae jeea sehae ||8||2|| |
| Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2|| |
 |