ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥ |
eih bidhh sun kai jaattaro outh bhagathee laagaa || |
Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship. |
|
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥ |
milae prathakh gusaaeeaa dhhannaa vaddabhaagaa ||4||2|| |
The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2|| |
|
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥ |
rae chith chaethas kee n dhayaal dhamodhar bibehi n jaanas koee || |
O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other? |
|
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jae dhhaavehi brehamandd khandd ko karathaa karai s hoee ||1|| rehaao || |
You may run around the whole universe, but that alone happens which the Creator Lord does. ||1||Pause|| |
|
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ |
jananee kaerae oudhar oudhak mehi pindd keeaa dhas dhuaaraa || |
In the water of the mother's womb, He fashioned the body with ten gates. |
|
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ |
dhaee ahaar agan mehi raakhai aisaa khasam hamaaraa ||1|| |
He gives it sustenance, and preserves it in fire - such is my Lord and Master. ||1|| |
|
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ |
kunmee jal maahi than this baahar pankh kheer thin naahee || |
The mother turtle is in the water, and her babies are out of the water. She has no wings to protect them, and no milk to feed them. |
|
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ |
pooran paramaanandh manohar samajh dhaekh man maahee ||2|| |
The Perfect Lord, the embodiment of supreme bliss, the Fascinating Lord takes care of them. See this, and understand it in your mind||2|| |
|
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥ |
paakhan keett gupath hoe rehathaa thaa cho maarag naahee || |
The worm lies hidden under the stone - there is no way for him to escape. |
|
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥ |
kehai dhhannaa pooran thaahoo ko math rae jeea ddaraanhee ||3||3|| |
Says Dhanna, the Perfect Lord takes care of him. Fear not, O my soul. ||3||3|| |
|
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ |
aasaa saekh fareedh jeeo kee baanee |
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥ |
dhilahu muhabath jinnh saeee sachiaa || |
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥ |
jinh man hor mukh hor s kaandtae kachiaa ||1|| |
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1|| |
|
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ |
rathae eisak khudhaae rang dheedhaar kae || |
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision. |
|
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
visariaa jinh naam thae bhue bhaar thheeeae ||1|| rehaao || |
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ |
aap leeeae larr laae dhar dharavaes sae || |
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door. |
|
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ |
thin dhhann janaedhee maao aaeae safal sae ||2|| |
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2|| |
|
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ |
paravadhagaar apaar agam baeanth thoo || |
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless. |
|
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ |
jinaa pashhaathaa sach chunmaa pair moon ||3|| |
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3|| |
|
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ |
thaeree paneh khudhaae thoo bakhasandhagee || |
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord. |
|
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ |
saekh fareedhai khair dheejai bandhagee ||4||1|| |
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ |
bolai saekh fareedh piaarae aleh lagae || |
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord. |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ |
eihu than hosee khaak nimaanee gor gharae ||1|| |
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1|| |
|
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aaj milaavaa saekh fareedh ttaakim koonjarreeaa manahu machindharreeaa ||1|| rehaao || |
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ |
jae jaanaa mar jaaeeai ghum n aaeeai || |
If I had known that I was to die, and not return again, |
|
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ |
jhoothee dhuneeaa lag n aap vanjaaeeai ||2|| |
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2|| |
|
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ |
boleeai sach dhharam jhooth n boleeai || |
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood. |
|
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ |
jo gur dhasai vaatt mureedhaa joleeai ||3|| |
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3|| |
|
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ |
shhail langhandhae paar goree man dhheeriaa || |
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged. |
|
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ |
kanchan vannae paasae kalavath cheeriaa ||4|| |
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4|| |
|
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ |
saekh haiyaathee jag n koee thhir rehiaa || |
O Shaykh, no one's life is permanent in this world. |
|
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ |
jis aasan ham baithae kaethae bais gaeiaa ||5|| |
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5|| |
|
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ |
kathik koonjaan chaeth ddo saavan bijuleeaaan || |
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan, |
|
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ |
seeaalae sohandheeaaan pir gal baaharreeaaan ||6|| |
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6|| |
|
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ |
chalae chalanehaar vichaaraa laee mano || |
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind. |
|
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ |
gandtaedhiaaan shhia maah thurrandhiaa hik khino ||7|| |
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7|| |
|
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ |
jimee pushhai asamaan fareedhaa khaevatt kinn geae || |
O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?"" |
|
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ |
jaalan goraan naal oulaamae jeea sehae ||8||2|| |
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2|| |
|