ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥ |
sathigur gehir gabheer hai sukh saagar aghakhandd || |
The True Guru is the Deep and Profound Ocean of Peace, the Destroyer of sin. |
|
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥ |
jin gur saeviaa aapanaa jamadhooth n laagai ddandd || |
For those who serve their Guru, there is no punishment at the hands of the Messenger of Death. |
|
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ |
gur naal thul n lagee khoj ddithaa brehamandd || |
There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe. |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥ |
naam nidhhaan sathigur dheeaa sukh naanak man mehi mandd ||4||20||90|| |
The True Guru has bestowed the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, the mind is filled with peace. ||4||20||90|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ |
mithaa kar kai khaaeiaa kourraa oupajiaa saadh || |
People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. |
|
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ |
bhaaee meeth suridh keeeae bikhiaa rachiaa baadh || |
They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption. |
|
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ |
jaandhae bilam n hovee vin naavai bisamaadh ||1|| |
They vanish without a moment's delay; without God's Name, they are stunned and amazed. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ |
maerae man sathagur kee saevaa laag || |
O my mind, attach yourself to the service of the True Guru. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo dheesai so vinasanaa man kee math thiaag ||1|| rehaao || |
Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ |
jio kookar harakaaeiaa dhhaavai dheh dhis jaae || |
Like the mad dog running around in all directions, |
|
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ |
lobhee janth n jaanee bhakh abhakh sabh khaae || |
the greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
kaam krodhh madh biaapiaa fir fir jonee paae ||2|| |
Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ |
maaeiaa jaal pasaariaa bheethar chog banaae || |
Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ |
thrisanaa pankhee faasiaa nikas n paaeae maae || |
The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother. |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ |
jin keethaa thisehi n jaanee fir fir aavai jaae ||3|| |
One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3|| |
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
anik prakaaree mohiaa bahu bidhh eihu sansaar || |
By various devices, and in so many ways, this world is enticed. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
jis no rakhai so rehai sanmrithh purakh apaar || |
They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ |
har jan har liv oudhharae naanak sadh balihaar ||4||21||91|| |
The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak, I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 ghar 2 || |
Siree Raag, Fifth Mehl, Second House: |
|
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥ |
goeil aaeiaa goeilee kiaa this ddanf pasaar || |
The herdsman comes to the pasture lands-what good are his ostentatious displays here? |
|
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥ |
muhalath punnee chalanaa thoon sanmal ghar baar ||1|| |
When your allotted time is up, you must go. Take care of your real hearth and home. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
har gun gaao manaa sathigur saev piaar || |
O mind, sing the Glorious Praises of the Lord, and serve the True Guru with love. |
|
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kiaa thhorrarree baath gumaan ||1|| rehaao || |
Why do you take pride in trivial matters? ||1||Pause|| |
|
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥ |
jaisae rain paraahunae outh chalasehi parabhaath || |
Like an overnight guest, you shall arise and depart in the morning. |
|
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥ |
kiaa thoon rathaa girasath sio sabh fulaa kee baagaath ||2|| |
Why are you so attached to your household? It is all like flowers in the garden. ||2|| |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥ |
maeree maeree kiaa karehi jin dheeaa so prabh lorr || |
Why do you say, ""Mine, mine""? Look to God, who has given it to you. |
|
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥ |
sarapar outhee chalanaa shhadd jaasee lakh karorr ||3|| |
It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3|| |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥ |
lakh chouraaseeh bhramathiaa dhulabh janam paaeioue || |
Through 8.4 million incarnations you have wandered, to obtain this rare and precious human life. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥ |
naanak naam samaal thoon so dhin naerraa aaeioue ||4||22||92|| |
O Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord; the day of departure is drawing near! ||4||22||92|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥ |
thichar vasehi suhaelarree jichar saathhee naal || |
As long as the soul-companion is with the body, it dwells in happiness. |
|
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥ |
jaa saathhee outhee chaliaa thaa dhhan khaakoo raal ||1|| |
But when the companion arises and departs, then the body-bride mingles with dust. ||1|| |
|
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
man bairaag bhaeiaa dharasan dhaekhanai kaa chaao || |
My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God's Darshan. |
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhhann s thaeraa thhaan ||1|| rehaao || |
Blessed is Your Place. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥ |
jichar vasiaa kanth ghar jeeo jeeo sabh kehaath || |
As long as the soul-husband dwells in the body-house, everyone greets you with respect. |
|
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥ |
jaa outhee chalasee kantharraa thaa koe n pushhai thaeree baath ||2|| |
But when the soul-husband arises and departs, then no one cares for you at all. ||2|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ |
paeeearrai sahu saev thoon saahurarrai sukh vas || |
In this world of your parents' home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws' home, you shall dwell in peace. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥ |
gur mil chaj achaar sikh thudhh kadhae n lagai dhukh ||3|| |
Meeting with the Guru, be a sincere student of proper conduct, and suffering shall never touch you. ||3|| |
|
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥ |
sabhanaa saahurai vannjanaa sabh mukalaavanehaar || |
Everyone shall go to their Husband Lord. Everyone shall be given their ceremonial send-off after their marriage. |
|