| ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur gehir gabheer hai sukh saagar aghakhandd || | 
	
	
		| The True Guru is the Deep and Profound Ocean of Peace, the Destroyer of sin. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥  | 
	
	
		| jin gur saeviaa aapanaa jamadhooth n laagai ddandd || | 
	
	
		| For those who serve their Guru, there is no punishment at the hands of the Messenger of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥  | 
	
	
		| gur naal thul n lagee khoj ddithaa brehamandd || | 
	
	
		| There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥  | 
	
	
		| naam nidhhaan sathigur dheeaa sukh naanak man mehi mandd ||4||20||90|| | 
	
	
		| The True Guru has bestowed the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, the mind is filled with peace. ||4||20||90|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥  | 
	
	
		| mithaa kar kai khaaeiaa kourraa oupajiaa saadh || | 
	
	
		| People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥  | 
	
	
		| bhaaee meeth suridh keeeae bikhiaa rachiaa baadh || | 
	
	
		| They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| jaandhae bilam n hovee vin naavai bisamaadh ||1|| | 
	
	
		| They vanish without a moment's delay; without God's Name, they are stunned and amazed. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥  | 
	
	
		| maerae man sathagur kee saevaa laag || | 
	
	
		| O my mind, attach yourself to the service of the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo dheesai so vinasanaa man kee math thiaag ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jio kookar harakaaeiaa dhhaavai dheh dhis jaae || | 
	
	
		| Like the mad dog running around in all directions, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| lobhee janth n jaanee bhakh abhakh sabh khaae || | 
	
	
		| the greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| kaam krodhh madh biaapiaa fir fir jonee paae ||2|| | 
	
	
		| Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa jaal pasaariaa bheethar chog banaae || | 
	
	
		| Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| thrisanaa pankhee faasiaa nikas n paaeae maae || | 
	
	
		| The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jin keethaa thisehi n jaanee fir fir aavai jaae ||3|| | 
	
	
		| One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| anik prakaaree mohiaa bahu bidhh eihu sansaar || | 
	
	
		| By various devices, and in so many ways, this world is enticed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| jis no rakhai so rehai sanmrithh purakh apaar || | 
	
	
		| They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥  | 
	
	
		| har jan har liv oudhharae naanak sadh balihaar ||4||21||91|| | 
	
	
		| The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak, I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 5 ghar 2 || | 
	
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl, Second House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| goeil aaeiaa goeilee kiaa this ddanf pasaar || | 
	
	
		| The herdsman comes to the pasture lands-what good are his ostentatious displays here? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| muhalath punnee chalanaa thoon sanmal ghar baar ||1|| | 
	
	
		| When your allotted time is up, you must go. Take care of your real hearth and home. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥  | 
	
	
		| har gun gaao manaa sathigur saev piaar || | 
	
	
		| O mind, sing the Glorious Praises of the Lord, and serve the True Guru with love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kiaa thhorrarree baath gumaan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Why do you take pride in trivial matters? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| jaisae rain paraahunae outh chalasehi parabhaath || | 
	
	
		| Like an overnight guest, you shall arise and depart in the morning. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| kiaa thoon rathaa girasath sio sabh fulaa kee baagaath ||2|| | 
	
	
		| Why are you so attached to your household? It is all like flowers in the garden. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥  | 
	
	
		| maeree maeree kiaa karehi jin dheeaa so prabh lorr || | 
	
	
		| Why do you say, ""Mine, mine""? Look to God, who has given it to you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥  | 
	
	
		| sarapar outhee chalanaa shhadd jaasee lakh karorr ||3|| | 
	
	
		| It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥  | 
	
	
		| lakh chouraaseeh bhramathiaa dhulabh janam paaeioue || | 
	
	
		| Through 8.4 million incarnations you have wandered, to obtain this rare and precious human life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥  | 
	
	
		| naanak naam samaal thoon so dhin naerraa aaeioue ||4||22||92|| | 
	
	
		| O Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord; the day of departure is drawing near! ||4||22||92|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| thichar vasehi suhaelarree jichar saathhee naal || | 
	
	
		| As long as the soul-companion is with the body, it dwells in happiness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| jaa saathhee outhee chaliaa thaa dhhan khaakoo raal ||1|| | 
	
	
		| But when the companion arises and departs, then the body-bride mingles with dust. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥  | 
	
	
		| man bairaag bhaeiaa dharasan dhaekhanai kaa chaao || | 
	
	
		| My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God's Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhhann s thaeraa thhaan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Blessed is Your Place. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| jichar vasiaa kanth ghar jeeo jeeo sabh kehaath || | 
	
	
		| As long as the soul-husband dwells in the body-house, everyone greets you with respect. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥  | 
	
	
		| jaa outhee chalasee kantharraa thaa koe n pushhai thaeree baath ||2|| | 
	
	
		| But when the soul-husband arises and departs, then no one cares for you at all. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥  | 
	
	
		| paeeearrai sahu saev thoon saahurarrai sukh vas || | 
	
	
		| In this world of your parents' home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws' home, you shall dwell in peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur mil chaj achaar sikh thudhh kadhae n lagai dhukh ||3|| | 
	
	
		| Meeting with the Guru, be a sincere student of proper conduct, and suffering shall never touch you. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥  | 
	
	
		| sabhanaa saahurai vannjanaa sabh mukalaavanehaar || | 
	
	
		| Everyone shall go to their Husband Lord. Everyone shall be given their ceremonial send-off after their marriage. | 
	
	
		  |