ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥ |
har naam n paaeiaa janam birathhaa gavaaeiaa naanak jam maar karae khuaar ||2|| |
They do not obtain the Lord's Name, and they waste away their lives in vain; O Nanak, the Messenger of Death punishes and dishonors them. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
aapanaa aap oupaaeioun thadhahu hor n koee || |
He created Himself - at that time, there was no other. |
|
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ |
mathaa masoorath aap karae jo karae s hoee || |
He consulted Himself for advice, and what He did came to pass. |
|
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥ |
thadhahu aakaas n paathaal hai naa thrai loee || |
At that time, there were no Akaashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds. |
|
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ |
thadhahu aapae aap nirankaar hai naa oupath hoee || |
At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation. |
|
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ |
jio this bhaavai thivai karae this bin avar n koee ||1|| |
As it pleased Him, so did He act; without Him, there was no other. ||1|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
saahib maeraa sadhaa hai dhisai sabadh kamaae || |
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad. |
|
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ |
ouhu aouhaanee kadhae naahi naa aavai naa jaae || |
He never perishes; He does not come or go in reincarnation. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
sadhaa sadhaa so saeveeai jo sabh mehi rehai samaae || |
So serve Him, forever and ever; He is contained in all. |
|
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ |
avar dhoojaa kio saeveeai janmai thai mar jaae || |
Why serve another who is born, and then dies? |
|
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
nihafal thin kaa jeeviaa j khasam n jaanehi aapanaa avaree ko chith laae || |
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others. |
|
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak eaev n jaapee karathaa kaethee dhaee sajaae ||1|| |
O Nanak, it cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ |
sachaa naam dhhiaaeeai sabho varathai sach || |
Meditate on the True Name; the True Lord is pervading everywhere. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥ |
naanak hukam bujh paravaan hoe thaa fal paavai sach || |
O Nanak, by understanding the Hukam of the Lord's Command, one becomes acceptable, and then obtains the fruit of Truth. |
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥ |
kathhanee badhanee karathaa firai hukamai mool n bujhee andhhaa kach nikach ||2|| |
He wanders around babbling and speaking, but he does not understand the Lord's Command at all. He is blind, the falsest of the false. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
sanjog vijog oupaaeioun srisattee kaa mool rachaaeiaa || |
Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe. |
|
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
hukamee srisatt saajeean jothee joth milaaeiaa || |
By His Command, the Lord of Light fashioned the Universe, and infused His Divine Light into it. |
|
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
jothee hoon sabh chaananaa sathigur sabadh sunaaeiaa || |
From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad. |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
brehamaa bisan mehaes thrai gun sir dhhandhhai laaeiaa || |
Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks. |
|
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
maaeiaa kaa mool rachaaeioun thureeaa sukh paaeiaa ||2|| |
He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
so jap so thap j sathigur bhaavai || |
That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥ |
sathigur kai bhaanai vaddiaaee paavai || |
Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ |
naanak aap shhodd gur maahi samaavai ||1|| |
O Nanak, renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ |
gur kee sikh ko viralaa laevai || |
How rare are those who receive the Guru's Teachings. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥ |
naanak jis aap vaddiaaee dhaevai ||2|| |
O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
maaeiaa mohu agiaan hai bikham ath bhaaree || |
Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load. |
|
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ |
pathhar paap bahu ladhiaa kio thareeai thaaree || |
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over? |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ |
anadhin bhagathee rathiaa har paar outhaaree || |
Those who are attuned to the Lord's devotional worship night and day are carried across. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
gur sabadhee man niramalaa houmai shhadd vikaaree || |
Under the Instruction of the Guru's Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥ |
har har naam dhhiaaeeai har har nisathaaree ||3|| |
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ |
kabeer mukath dhuaaraa sankurraa raaee dhasavai bhaae || |
O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed. |
|
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ |
man tho maigal hoe rehaa nikasiaa kio kar jaae || |
The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate? |
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ |
aisaa sathigur jae milai thuthaa karae pasaao || |
If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy. |
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ |
mukath dhuaaraa mokalaa sehajae aavo jaao ||1|| |
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
naanak mukath dhuaaraa ath neekaa naanhaa hoe s jaae || |
O Nanak, the gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through. |
|
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥ |
houmai man asathhool hai kio kar vich dhae jaae || |
Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through? |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥ |
sathigur miliai houmai gee joth rehee sabh aae || |
Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light. |
|