| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥ | 
	
		| har naam n paaeiaa janam birathhaa gavaaeiaa naanak jam maar karae khuaar ||2|| | 
	
		| They do not obtain the Lord's Name, and they waste away their lives in vain; O Nanak, the Messenger of Death punishes and dishonors them. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| aapanaa aap oupaaeioun thadhahu hor n koee || | 
	
		| He created Himself - at that time, there was no other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| mathaa masoorath aap karae jo karae s hoee || | 
	
		| He consulted Himself for advice, and what He did came to pass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥ | 
	
		| thadhahu aakaas n paathaal hai naa thrai loee || | 
	
		| At that time, there were no Akaashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| thadhahu aapae aap nirankaar hai naa oupath hoee || | 
	
		| At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ | 
	
		| jio this bhaavai thivai karae this bin avar n koee ||1|| | 
	
		| As it pleased Him, so did He act; without Him, there was no other. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| saahib maeraa sadhaa hai dhisai sabadh kamaae || | 
	
		| My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| ouhu aouhaanee kadhae naahi naa aavai naa jaae || | 
	
		| He never perishes; He does not come or go in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| sadhaa sadhaa so saeveeai jo sabh mehi rehai samaae || | 
	
		| So serve Him, forever and ever; He is contained in all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| avar dhoojaa kio saeveeai janmai thai mar jaae || | 
	
		| Why serve another who is born, and then dies? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| nihafal thin kaa jeeviaa j khasam n jaanehi aapanaa avaree ko chith laae || | 
	
		| Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak eaev n jaapee karathaa kaethee dhaee sajaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, it cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ | 
	
		| sachaa naam dhhiaaeeai sabho varathai sach || | 
	
		| Meditate on the True Name; the True Lord is pervading everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥ | 
	
		| naanak hukam bujh paravaan hoe thaa fal paavai sach || | 
	
		| O Nanak, by understanding the Hukam of the Lord's Command, one becomes acceptable, and then obtains the fruit of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥ | 
	
		| kathhanee badhanee karathaa firai hukamai mool n bujhee andhhaa kach nikach ||2|| | 
	
		| He wanders around babbling and speaking, but he does not understand the Lord's Command at all. He is blind, the falsest of the false. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ | 
	
		| sanjog vijog oupaaeioun srisattee kaa mool rachaaeiaa || | 
	
		| Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| hukamee srisatt saajeean jothee joth milaaeiaa || | 
	
		| By His Command, the Lord of Light fashioned the Universe, and infused His Divine Light into it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ | 
	
		| jothee hoon sabh chaananaa sathigur sabadh sunaaeiaa || | 
	
		| From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| brehamaa bisan mehaes thrai gun sir dhhandhhai laaeiaa || | 
	
		| Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| maaeiaa kaa mool rachaaeioun thureeaa sukh paaeiaa ||2|| | 
	
		| He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| so jap so thap j sathigur bhaavai || | 
	
		| That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| sathigur kai bhaanai vaddiaaee paavai || | 
	
		| Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| naanak aap shhodd gur maahi samaavai ||1|| | 
	
		| O Nanak, renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ | 
	
		| gur kee sikh ko viralaa laevai || | 
	
		| How rare are those who receive the Guru's Teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| naanak jis aap vaddiaaee dhaevai ||2|| | 
	
		| O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohu agiaan hai bikham ath bhaaree || | 
	
		| Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ | 
	
		| pathhar paap bahu ladhiaa kio thareeai thaaree || | 
	
		| Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ | 
	
		| anadhin bhagathee rathiaa har paar outhaaree || | 
	
		| Those who are attuned to the Lord's devotional worship night and day are carried across. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| gur sabadhee man niramalaa houmai shhadd vikaaree || | 
	
		| Under the Instruction of the Guru's Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| har har naam dhhiaaeeai har har nisathaaree ||3|| | 
	
		| Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ | 
	
		| kabeer mukath dhuaaraa sankurraa raaee dhasavai bhaae || | 
	
		| O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| man tho maigal hoe rehaa nikasiaa kio kar jaae || | 
	
		| The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ | 
	
		| aisaa sathigur jae milai thuthaa karae pasaao || | 
	
		| If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ | 
	
		| mukath dhuaaraa mokalaa sehajae aavo jaao ||1|| | 
	
		| Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| naanak mukath dhuaaraa ath neekaa naanhaa hoe s jaae || | 
	
		| O Nanak, the gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| houmai man asathhool hai kio kar vich dhae jaae || | 
	
		| Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥ | 
	
		| sathigur miliai houmai gee joth rehee sabh aae || | 
	
		| Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light. | 
	
		|  |