| ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| eihu jeeo sadhaa mukath hai sehajae rehiaa samaae ||2|| |
| Then, this soul is liberated forever, and it remains absorbed in celestial bliss. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ |
| prabh sansaar oupaae kai vas aapanai keethaa || |
| God created the Universe, and He keeps it under His power. |
 |
| ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ |
| ganathai prabhoo n paaeeai dhoojai bharameethaa || |
| God cannot be obtained by counting; the mortal wanders in doubt. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ |
| sathigur miliai jeevath marai bujh sach sameethaa || |
| Meeting the True Guru, one remains dead while yet alive; understanding Him, he is absorbed in the Truth. |
 |
| ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ |
| sabadhae houmai khoeeai har mael mileethaa || |
| Through the Word of the Shabad, egotism is eradicated, and one is united in the Lord's Union. |
 |
| ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ |
| sabh kishh jaanai karae aap aapae vigaseethaa ||4|| |
| He knows everything, and Himself does everything; beholding His Creation, He rejoices. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| sathigur sio chith n laaeiou naam n vasiou man aae || |
| One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ |
| dhhrig eivaehaa jeeviaa kiaa jug mehi paaeiaa aae || |
| cursed is such a life. What has he gained by coming into the world? |
 |
| ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| maaeiaa khottee raas hai eaek chasae mehi paaj lehi jaae || |
| Maya is false capital; in an instant, its false covering falls off. |
 |
| ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ |
| hathhahu shhurrakee than siaahu hoe badhan jaae kumalaae || |
| When it slips from his hand, his body turns black, and his face withers away. |
 |
| ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| jin sathigur sio chith laaeiaa thinh sukh vasiaa man aae || |
| Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| har naam dhhiaavehi rang sio har naam rehae liv laae || |
| They meditate on the Name of the Lord with love; they are lovingly attuned to the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| naanak sathigur so dhhan soupiaa j jeea mehi rehiaa samaae || |
| O Nanak, the True Guru has bestowed upon them the wealth, which remains contained within their hearts. |
 |
| ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ |
| rang thisai ko agalaa vannee charrai charraae ||1|| |
| They are imbued with supreme love; its color increases day by day. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ |
| maaeiaa hoee naaganee jagath rehee lapattaae || |
| Maya is a serpent, clinging to the world. |
 |
| ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ |
| eis kee saevaa jo karae this hee ko fir khaae || |
| Whoever serves her, she ultimately devours. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ |
| guramukh koee gaararroo thin mal dhal laaee paae || |
| The Gurmukh is a snake-charmer; he has trampled her and thrown her down, and crushed her underfoot. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ |
| naanak saeee oubarae j sach rehae liv laae ||2|| |
| O Nanak, they alone are saved, who remain lovingly absorbed in the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ |
| dtaadtee karae pukaar prabhoo sunaaeisee || |
| The minstrel cries out, and God hears him. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ |
| andhar dhheerak hoe pooraa paaeisee || |
| He is comforted within his mind, and he obtains the Perfect Lord. |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ |
| jo dhhur likhiaa laekh sae karam kamaaeisee || |
| Whatever destiny is pre-ordained by the Lord, those are the deeds he does. |
 |
| ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ |
| jaa hovai khasam dhaeiaal thaa mehal ghar paaeisee || |
| When the Lord and Master becomes Merciful, then one obtains the Mansion of the Lord's Presence as his home. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ |
| so prabh maeraa ath vaddaa guramukh maelaaeisee ||5|| |
| That God of mine is so very great; as Gurmukh, I have met Him. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ |
| sabhanaa kaa sahu eaek hai sadh hee rehai hajoor || |
| There is One Lord God of all; He remains ever-present. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ |
| naanak hukam n mannee thaa ghar hee andhar dhoor || |
| O Nanak, if one does not obey the Hukam of the Lord's Command, then within one's own home, the Lord seems far away. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| hukam bhee thinhaa manaaeisee jinh ko nadhar karaee || |
| They alone obey the Lord's Command, upon whom He casts His Glance of Grace. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| hukam mann sukh paaeiaa praem suhaagan hoe ||1|| |
| Obeying His Command, one obtains peace, and becomes the happy, loving soul-bride. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥ |
| rain sabaaee jal muee kanth n laaeiou bhaao || |
| She who does not love her Husband Lord, burns and wastes away all through the night of her life. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸ+ਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥ |
| naanak sukh vasan suohaaganee jinh piaaraa purakh har raao ||2|| |
| O Nanak, the soul-brides dwell in peace; they have the Lord, their King, as their Husband. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥ |
| sabh jag fir mai dhaekhiaa har eiko dhaathaa || |
| Roaming over the entire world, I have seen that the Lord is the only Giver. |
 |
| ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
| oupaae kithai n paaeeai har karam bidhhaathaa || |
| The Lord cannot be obtained by any device at all; He is the Architect of Karma. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥ |
| gur sabadhee har man vasai har sehajae jaathaa || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord comes to dwell in the mind, and the Lord is easily revealed within. |
 |
| ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥ |
| andharahu thrisanaa agan bujhee har anmrith sar naathaa || |
| The fire of desire within is quenched, and one bathes in the Lord's Pool of Ambrosial Nectar. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥ |
| vaddee vaddiaaee vaddae kee guramukh bolaathaa ||6|| |
| The great greatness of the great Lord God - the Gurmukh speaks of this. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥ |
| kaaeiaa hans kiaa preeth hai j paeiaa hee shhadd jaae || |
| What love is this between the body and soul, which ends when the body falls? |
 |
| ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| eaes no koorr bol k khavaaleeai j chaladhiaa naal n jaae || |
| Why feed it by telling lies? When you leave, it does not go with you. |
 |