| ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| kaaeiaa mittee andhh hai pounai pushhahu jaae || | 
	
		| The body is merely blind dust; go, and ask the soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| ho thaa maaeiaa mohiaa fir fir aavaa jaae || | 
	
		| The soul answers, ""I am enticed by Maya, and so I come and go, again and again."" | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak hukam n jaatho khasam kaa j rehaa sach samaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, I do not know my Lord and Master's Command, by which I would merge in the Truth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| eaeko nihachal naam dhhan hor dhhan aavai jaae || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is the only permanent wealth; all other wealth comes and goes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| eis dhhan ko thasakar johi n sakee naa ouchakaa lai jaae || | 
	
		| Thieves cannot steal this wealth, nor can robbers take it away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| eihu har dhhan jeeai saethee rav rehiaa jeeai naalae jaae || | 
	
		| This wealth of the Lord is embedded in the soul, and with the soul, it shall depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| poorae gur thae paaeeai manamukh palai n paae || | 
	
		| It is obtained from the Perfect Guru; the self-willed manmukhs do not receive it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥ | 
	
		| dhhan vaapaaree naanakaa jinhaa naam dhhan khattiaa aae ||2|| | 
	
		| Blessed are the traders, O Nanak, who have come to earn the wealth of the Naam. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ | 
	
		| maeraa saahib ath vaddaa sach gehir ganbheeraa || | 
	
		| My Master is so very great, true, profound and unfathomable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥ | 
	
		| sabh jag this kai vas hai sabh this kaa cheeraa || | 
	
		| The whole world is under His power; everything is the projection of Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee paaeeai nihachal dhhan dhheeraa || | 
	
		| By Guru's Grace, the eternal wealth is obtained, bringing peace and patience to the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ | 
	
		| kirapaa thae har man vasai bhaettai gur sooraa || | 
	
		| By His Grace, the Lord dwells in the mind, and one meets the Brave Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥ | 
	
		| gunavanthee saalaahiaa sadhaa thhir nihachal har pooraa ||7|| | 
	
		| The virtuous praise the ever-stable, permanent, perfect Lord. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| dhhrig thinhaa dhaa jeeviaa jo har sukh parehar thiaagadhae dhukh houmai paap kamaae || | 
	
		| Cursed is the life of those who forsake and throw away the peace of the Lord's Name, and suffer pain instead by practicing ego and sin. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh agiaanee maaeiaa mohi viaapae thinh boojh n kaaee paae || | 
	
		| The ignorant self-willed manmukhs are engrossed in the love of Maya; they have no understanding at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥ | 
	
		| halath palath oue sukh n paavehi anth geae pashhuthaae || | 
	
		| In this world and in the world beyond, they do not find peace; in the end, they depart regretting and repenting. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee ko naam dhhiaaeae this houmai vichahu jaae || | 
	
		| By Guru's Grace, one may meditate on the Naam, the Name of the Lord, and egotism departs from within him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak jis poorab hovai likhiaa so gur charanee aae paae ||1|| | 
	
		| O Nanak, one who has such pre-ordained destiny, comes and falls at the Guru's Feet. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| manamukh oodhhaa koul hai naa this bhagath n naao || | 
	
		| The self-willed manmukh is like the inverted lotus; he has neither devotional worship, nor the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥ | 
	
		| sakathee andhar varathadhaa koorr this kaa hai oupaao || | 
	
		| He remains engrossed in material wealth, and his efforts are false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥ | 
	
		| this kaa andhar chith n bhijee mukh feekaa aalaao || | 
	
		| His consciousness is not softened within, and the words from his mouth are insipid. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥ | 
	
		| oue dhharam ralaaeae naa ralanih ounaa andhar koorr suaao || | 
	
		| He does not mingle with the righteous; within him are falsehood and selfishness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| naanak karathai banath banaaee manamukh koorr bol bol ddubae guramukh tharae jap har naao ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Creator Lord has arranged things, so that the self-willed manmukhs are drowned by telling lies, while the Gurmukhs are saved by chanting the Lord's Name. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| bin boojhae vaddaa faer paeiaa fir aavai jaaee || | 
	
		| Without understanding, one must wander around the cycle of reincarnation, and continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥ | 
	
		| sathigur kee saevaa n keetheeaa anth gaeiaa pashhuthaaee || | 
	
		| One who has not served the True Guru, shall depart regretting and repenting in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ | 
	
		| aapanee kirapaa karae gur paaeeai vichahu aap gavaaee || | 
	
		| But if the Lord shows His Mercy, one finds the Guru, and ego is banished from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ | 
	
		| thrisanaa bhukh vichahu outharai sukh vasai man aaee || | 
	
		| Hunger and thirst depart from within, and peace comes to dwell in the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ | 
	
		| sadhaa sadhaa saalaaheeai hiradhai liv laaee ||8|| | 
	
		| Forever and ever, praise Him with love in your heart. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| j sathigur saevae aapanaa this no poojae sabh koe || | 
	
		| One who serves his True Guru, is worshipped by everyone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sabhanaa oupaavaa sir oupaao hai har naam paraapath hoe || | 
	
		| Of all efforts, the supreme effort is the attainment of the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| anthar seethal saath vasai jap hiradhai sadhaa sukh hoe || | 
	
		| Peace and tranquility come to dwell within the mind; meditating within the heart, there comes a lasting peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| anmrith khaanaa anmrith painanaa naanak naam vaddaaee hoe ||1|| | 
	
		| The Ambrosial Amrit is his food, and the Ambrosial Amrit is his clothes; O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ | 
	
		| eae man gur kee sikh sun har paavehi gunee nidhhaan || | 
	
		| O mind, listen to the Guru's Teachings, and you shall obtain the treasure of virtue. | 
	
		|  |