ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
naanak man hee thae man maaniaa naa kishh marai n jaae ||2|| |
O Nanak, through the mind, the mind is satisfied, and then, nothing comes or goes. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥ |
kaaeiaa kott apaar hai milanaa sanjogee || |
The body is the fortress of the Infinite Lord; it is obtained only by destiny. |
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ |
kaaeiaa andhar aap vas rehiaa aapae ras bhogee || |
The Lord Himself dwells within the body; He Himself is the Enjoyer of pleasures. |
|
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥ |
aap atheeth alipath hai nirajog har jogee || |
He Himself remains detached and unaffected; while unattached, He is still attached. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥ |
jo this bhaavai so karae har karae s hogee || |
He does whatever He pleases, and whatever He does, comes to pass. |
|
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥ |
har guramukh naam dhhiaaeeai lehi jaahi vijogee ||13|| |
The Gurmukh meditates on the Lord's Name, and separation from the Lord is ended. ||13|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
vaahu vaahu aap akhaaeidhaa gur sabadhee sach soe || |
Waaho! Waaho! The Lord Himself causes us to praise Him, through the True Word of the Guru's Shabad. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
vaahu vaahu sifath salaah hai guramukh boojhai koe || |
Waaho! Waaho! is His Eulogy and Praise; how rare are the Gurmukhs who understand this. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
vaahu vaahu baanee sach hai sach milaavaa hoe || |
Waaho! Waaho! is the True Word of His Bani, by which we meet our True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu karathiaa prabh paaeiaa karam paraapath hoe ||1|| |
O Nanak, chanting Waaho! Waaho! God is attained; by His Grace, He is obtained. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ |
vaahu vaahu karathee rasanaa sabadh suhaaee || |
Chanting Waaho! Waaho! the tongue is adorned with the Word of the Shabad. |
|
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥ |
poorai sabadh prabh miliaa aaee || |
Through the Perfect Shabad, one comes to meet God. |
|
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥ |
vaddabhaageeaa vaahu vaahu muhahu kadtaaee || |
How very fortunate are those, who with their mouths, chant Waaho! Waaho! |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥ |
vaahu vaahu karehi saeee jan sohanae thinh ko parajaa poojan aaee || |
How beautiful are those persons who chant Waaho! Waaho! ; people come to venerate them. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ |
vaahu vaahu karam paraapath hovai naanak dhar sachai sobhaa paaee ||2|| |
Waaho! Waaho! is obtained by His Grace; O Nanak, honor is obtained at the Gate of the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ |
bajar kapaatt kaaeiaa garrh bheethar koorr kusath abhimaanee || |
Within the fortress of body, are the hard and rigid doors of falsehood, deception and pride. |
|
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ |
bharam bhoolae nadhar n aavanee manamukh andhh agiaanee || |
Deluded by doubt, the blind and ignorant self-willed manmukhs cannot see them. |
|
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥ |
oupaae kithai n labhanee kar bhaekh thhakae bhaekhavaanee || |
They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥ |
gur sabadhee kholaaeeanih har naam japaanee || |
The doors are opened only by the Word of the Guru's Shabad, and then, one chants the Name of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥ |
har jeeo anmrith birakh hai jin peeaa thae thripathaanee ||14|| |
The Dear Lord is the Tree of Ambrosial Nectar; those who drink in this Nectar are satisfied. ||14|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa rain sukh vihaae || |
Chanting Waaho! Waaho! the night of one's life passes in peace. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa sadhaa anandh hovai maeree maae || |
Chanting Waaho! Waaho! I am in eternal bliss, O my mother! |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa har sio liv laae || |
Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karamee bolai bolaae || |
Waaho! Waaho! Through the karma of good deeds, I chant it, and inspire others to chant it as well. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa sobhaa paae || |
Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu sath rajaae ||1|| |
O Nanak, Waaho! Waaho! is the Will of the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu baanee sach hai guramukh ladhhee bhaal || |
Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu sabadhae oucharai vaahu vaahu hiradhai naal || |
Waaho! Waaho! They chant the Word of the Shabad. Waaho! Waaho! They enshrine it in their hearts. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa har paaeiaa sehajae guramukh bhaal || |
Chanting Waaho! Waaho! the Gurmukhs easily obtain the Lord, after searching. |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
sae vaddabhaagee naanakaa har har ridhai samaal ||2|| |
O Nanak, very fortunate are those who reflect upon the Lord, Har, Har, within their hearts. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ |
eae manaa ath lobheeaa nith lobhae raathaa || |
O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed. |
|
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ |
maaeiaa manasaa mohanee dheh dhis firaathaa || |
In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions. |
|
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ |
agai naao jaath n jaaeisee manamukh dhukh khaathaa || |
Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain. |
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ |
rasanaa har ras n chakhiou feekaa bolaathaa || |
Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words. |
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ |
jinaa guramukh anmrith chaakhiaa sae jan thripathaathaa ||15|| |
Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j sachaa gehir ganbheer || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j gunadhaathaa math dhheer || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience. |
|