| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu this no aakheeai j sabh mehi rehiaa samaae || |
| Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is permeating and pervading in all. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥ |
| vaahu vaahu this no aakheeai j dhaedhaa rijak sabaahi || |
| Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ |
| naanak vaahu vaahu eiko kar saalaaheeai j sathigur dheeaa dhikhaae ||1|| |
| O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu guramukh sadhaa karehi manamukh marehi bikh khaae || |
| Waaho! Waaho! The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed manmukhs eat poison and die. |
 |
| ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| ounaa vaahu vaahu n bhaavee dhukhae dhukh vihaae || |
| They have no love for the Lord's Praises, and they pass their lives in misery. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| guramukh anmrith peevanaa vaahu vaahu karehi liv laae || |
| The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord's Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| naanak vaahu vaahu karehi sae jan niramalae thribhavan sojhee paae ||2|| |
| O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai gur milai saevaa bhagath baneejai || |
| By the Lord's Will one meets the Guru serves Him, and worships the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai har man vasai sehajae ras peejai || |
| By the Lord's Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai sukh paaeeai har laahaa nith leejai || |
| By the Lord's Will, one finds peace, and continually earns the Lord's Profit. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥ |
| har kai thakhath behaaleeai nij ghar sadhaa vaseejai || |
| He is seated on the Lord's throne, and he dwells continually in the home of his own being. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥ |
| har kaa bhaanaa thinee manniaa jinaa guroo mileejai ||16|| |
| He alone surrenders to the Lord's Will, who meets the Guru. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu sae jan sadhaa karehi jinh ko aapae dhaee bujhaae || |
| Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa man niramal hovai houmai vichahu jaae || |
| Chanting Waaho! Waaho!, the mind is purified, and egotism departs from within. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu gurasikh jo nith karae so man chindhiaa fal paae || |
| The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karehi sae jan sohanae har thinh kai sang milaae || |
| Beauteous are those humble beings who chant Waaho! Waaho! O Lord, let me join them! |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥ |
| vaahu vaahu hiradhai oucharaa mukhahu bhee vaahu vaahu karaeo || |
| Within my heart, I chant Waaho! Waaho!, and with my mouth, Waaho! Waaho! |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ |
| naanak vaahu vaahu jo karehi ho than man thinh ko dhaeo ||1|| |
| O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! - unto them I dedicate my body and mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
| vaahu vaahu saahib sach hai anmrith jaa kaa naao || |
| Waaho! Waaho! is the True Lord Master; His Name is Ambrosial Nectar. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| jin saeviaa thin fal paaeiaa ho thin balihaarai jaao || |
| Those who serve the Lord are blessed with the fruit; I am a sacrifice to them. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu gunee nidhhaan hai jis no dhaee s khaae || |
| Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu jal thhal bharapoor hai guramukh paaeiaa jaae || |
| Waaho! Waaho! The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥ |
| vaahu vaahu gurasikh nith sabh karahu gur poorae vaahu vaahu bhaavai || |
| Waaho! Waaho! Let all the Gursikhs continually praise Him. Waaho! Waaho! The Perfect Guru is pleased with His Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| naanak vaahu vaahu jo man chith karae this jamakankar naerr n aavai ||2|| |
| O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ |
| har jeeo sachaa sach hai sachee gurabaanee || |
| The Dear Lord is the Truest of the True; True is the Word of the Guru's Bani. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| sathigur thae sach pashhaaneeai sach sehaj samaanee || |
| Through the True Guru, the Truth is realized, and one is easily absorbed in the True Lord. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| anadhin jaagehi naa savehi jaagath rain vihaanee || |
| Night and day, they remain awake, and do not sleep; in wakefulness, the night of their lives passes. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥ |
| guramathee har ras chaakhiaa sae punn paraanee || |
| Those who taste the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings, are the most worthy persons. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣੀ ॥੧੭॥ |
| bin gur kinai n paaeiou pach mueae ajaanee ||17|| |
| Without the Guru, no one has obtained the Lord; the ignorant rot away and die. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu baanee nirankaar hai this jaevadd avar n koe || |
| Waaho! Waaho! is the Bani, the Word, of the Formless Lord. There is no other as great as He is. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu agam athhaahu hai vaahu vaahu sachaa soe || |
| Waaho! Waaho! The Lord is unfathomable and inaccessible. Waaho! Waaho! He is the True One. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu vaeparavaahu hai vaahu vaahu karae s hoe || |
| Waaho! Waaho! He is the self-existent Lord. Waaho! Waaho! As He wills, so it comes to pass. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu anmrith naam hai guramukh paavai koe || |
| Waaho! Waaho! is the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, obtained by the Gurmukh. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥ |
| vaahu vaahu karamee paaeeai aap dhaeiaa kar dhaee || |
| Waaho! Waaho! This is realized by His Grace, as He Himself grants His Grace. |
 |