ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu guramukh paaeeai anadhin naam leaee ||1|| |
O Nanak, Waaho! Waaho! This is obtained by the Gurmukhs, who hold tight to the Naam, night and day. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
bin sathigur saevae saath n aavee dhoojee naahee jaae || |
Without serving the True Guru, peace is not obtained, and the sense of duality does not depart. |
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
jae bahuthaeraa locheeai vin karamai n paaeiaa jaae || |
No matter how much one may wish, without the Lord's Grace, He is not found. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ |
jinhaa anthar lobh vikaar hai dhoojai bhaae khuaae || |
Those who are filled with greed and corruption are ruined by the love of duality. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
janman maran n chukee houmai vich dhukh paae || |
They cannot escape birth and death, and with egotism within them, they suffer in misery. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
jinhaa sathigur sio chith laaeiaa s khaalee koee naahi || |
Those who center their consciousness on the True Guru, never go empty-handed. |
|
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
thin jam kee thalab n hovee naa oue dhukh sehaahi || |
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak guramukh oubarae sachai sabadh samaahi ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs are saved; they merge in the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
dtaadtee this no aakheeai j khasamai dhharae piaar || |
He alone is called a minstrel, who enshrines love for his Lord and Master. |
|
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
dhar kharraa saevaa karae gur sabadhee veechaar || |
Standing at the Lord's Door, he serves the Lord, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
dtaadtee dhar ghar paaeisee sach rakhai our dhhaar || |
The minstrel attains the Lord's Gate and Mansion, and he keeps the True Lord clasped to his heart. |
|
ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ |
dtaadtee kaa mehal agalaa har kai naae piaar || |
The status of the minstrel is exalted; he loves the Name of the Lord. |
|
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥ |
dtaadtee kee saevaa chaakaree har jap har nisathaar ||18|| |
The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥ |
goojaree jaath gavaar jaa sahu paaeae aapanaa || |
The milkmaid's status is very low, but she attains her Husband Lord |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥ |
gur kai sabadh veechaar anadhin har jap jaapanaa || |
when she reflects upon the Word of the Guru's Shabad, and chants the Lord's Name, night and day. |
|
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
jis sathigur milai this bho pavai saa kulavanthee naar || |
She who meets the True Guru, lives in the Fear of God; she is a woman of noble birth. |
|
ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
saa hukam pashhaanai kanth kaa jis no kirapaa keethee karathaar || |
She alone realizes the Hukam of her Husband Lord's Command, who is blessed by the Creator Lord's Mercy. |
|
ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥ |
ouh kuchajee kulakhanee parehar shhoddee bhathaar || |
She who is of little merit and ill-mannered, is discarded and forsaken by her Husband Lord. |
|
ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ ॥ |
bhai paeiai mal katteeai niramal hovai sareer || |
By the Fear of God, filth is washed off, and the body becomes immaculately pure. |
|
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ |
anthar paragaas math ootham hovai har jap gunee geheer || |
The soul is enlightened, and the intellect is exalted, meditating on the Lord, the ocean of excellence. |
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ |
bhai vich baisai bhai rehai bhai vich kamaavai kaar || |
One who dwells in the Fear of God, lives in the Fear of God, and acts in the Fear of God. |
|
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ |
aithhai sukh vaddiaaeeaa dharageh mokh dhuaar || |
He obtains peace and glorious greatness here, in the Lord's Court, and at the Gate of Salvation. |
|
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
bhai thae nirabho paaeeai mil jothee joth apaar || |
Through the Fear of God, the Fearless Lord is obtained, and one's light merges in the Infinite Light. |
|
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak khasamai bhaavai saa bhalee jis no aapae bakhasae karathaar ||1|| |
O Nanak, that bride alone is good, who is pleasing to her Lord and Master, and whom the Creator Lord Himself forgives. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
sadhaa sadhaa saalaaheeai sachae ko bal jaao || |
Praise the Lord, forever and ever, and make yourself a sacrifice to the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ |
naanak eaek shhodd dhoojai lagai saa jihavaa jal jaao ||2|| |
O Nanak, let that tongue be burnt, which renounces the One Lord, and attaches itself to another. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ |
ansaa aouthaar oupaaeioun bhaao dhoojaa keeaa || |
From a single particle of His greatness, He created His incarnations, but they indulged in the love of duality. |
|
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥ |
jio raajae raaj kamaavadhae dhukh sukh bhirreeaa || |
They ruled like kings, and fought for pleasure and pain. |
|
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥ |
eesar brehamaa saevadhae anth thinhee n leheeaa || |
Those who serve Shiva and Brahma do not find the limits of the Lord. |
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ ॥ |
nirabho nirankaar alakh hai guramukh pragatteeaa || |
The Fearless, Formless Lord is unseen and invisible; He is revealed only to the Gurmukh. |
|
ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥ |
thithhai sog vijog n viaapee asathhir jag thheeaa ||19|| |
There, one does not suffer sorrow or separation; he becomes stable and immortal in the world. ||19|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥ |
eaehu sabh kishh aavan jaan hai jaethaa hai aakaar || |
All these things come and go, all these things of the world. |
|
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
jin eaehu laekhaa likhiaa so hoaa paravaan || |
One who knows this written account is acceptable and approved. |
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak jae ko aap ganaaeidhaa so moorakh gaavaar ||1|| |
O Nanak, anyone who takes pride in himself is foolish and unwise. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥ |
man kunchar peelak guroo giaan kunddaa jeh khinchae theh jaae || |
The mind is the elephant, the Guru is the elephant-driver, and knowledge is the whip. Wherever the Guru drives the mind, it goes. |
|
ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥ |
naanak hasathee kunddae baaharaa fir fir oujharr paae ||2|| |
O Nanak, without the whip, the elephant wanders into the wilderness, again and again. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
this aagai aradhaas jin oupaaeiaa || |
I offer my prayer to the One, from whom I was created. |
|