| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥ |
| sathigur apanaa saev sabh fal paaeiaa || |
| Serving my True Guru, I have obtained all the fruits. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| anmrith har kaa naao sadhaa dhhiaaeiaa || |
| I meditate continually on the Ambrosial Name of the Lord. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ |
| santh janaa kai sang dhukh mittaaeiaa || |
| In the Society of the Saints, I am rid of my pain and suffering. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥ |
| naanak bheae achinth har dhhan nihachalaaeiaa ||20|| |
| O Nanak, I have become care-free; I have obtained the imperishable wealth of the Lord. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥ |
| khaeth miaalaa oucheeaa ghar ouchaa nirano || |
| Raising the embankments of the mind's field, I gaze at the heavenly mansion. |
 |
| ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥ |
| mehal bhagathee ghar sarai sajan paahuniao || |
| When devotion comes to the mind of the soul-bride, she is visited by the friendly guest. |
 |
| ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ ॥ |
| barasanaa th baras ghanaa bahurr barasehi kaahi || |
| O clouds, if you are going to rain, then go ahead and rain; why rain after the season has passed? |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| naanak thinh balihaaranai jinh guramukh paaeiaa man maahi ||1|| |
| Nanak is a sacrifice to those Gurmukhs who obtain the Lord in their minds. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥ |
| mithaa so jo bhaavadhaa sajan so j raas || |
| That which is pleasing is sweet, and one who is sincere is a friend. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥ |
| naanak guramukh jaaneeai jaa ko aap karae paragaas ||2|| |
| O Nanak, he is known as a Gurmukh, whom the Lord Himself enlightens. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥ |
| prabh paas jan kee aradhaas thoo sachaa saanee || |
| O God, Your humble servant offers his prayer to You; You are my True Master. |
 |
| ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ |
| thoo rakhavaalaa sadhaa sadhaa ho thudhh dhhiaaee || |
| You are my Protector, forever and ever; I meditate on You. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
| jeea janth sabh thaeriaa thoo rehiaa samaaee || |
| All the beings and creatures are Yours; You are pervading and permeating in them. |
 |
| ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥ |
| jo dhaas thaerae kee nindhaa karae this maar pachaaee || |
| One who slanders Your slave is crushed and destroyed. |
 |
| ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥ |
| chinthaa shhadd achinth rahu naanak lag paaee ||21|| |
| Falling at Your Feet, Nanak has renounced his cares, and has become care-free. ||21|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| aasaa karathaa jag muaa aasaa marai n jaae || |
| Building up its hopes, the world dies, but its hopes do not die or depart. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| naanak aasaa pooreeaa sachae sio chith laae ||1|| |
| O Nanak, hopes are fulfilled only by attaching one's consciousness to the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥ |
| aasaa manasaa mar jaaeisee jin keethee so lai jaae || |
| Hopes and desires shall die only when He, who created them, takes them away. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥ |
| naanak nihachal ko nehee baajhahu har kai naae ||2|| |
| O Nanak, nothing is permanent, except the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥ |
| aapae jagath oupaaeioun kar pooraa thhaatt || |
| He Himself created the world, with His perfect workmanship. |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥ |
| aapae saahu aapae vanajaaraa aapae hee har haatt || |
| He Himself is the true banker, He Himself is the merchant, and He Himself is the store. |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥ |
| aapae saagar aapae bohithhaa aapae hee khaevaatt || |
| He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman. |
 |
| ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥ |
| aapae gur chaelaa hai aapae aapae dhasae ghaatt || |
| He Himself is the Guru, He Himself is the disciple, and He Himself shows the destination. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ |
| jan naanak naam dhhiaae thoo sabh kilavikh kaatt ||22||1|| sudhhu |
| O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and all your sins shall be eradicated. ||22||1||Sudh|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ |
| raag goojaree vaar mehalaa 5 |
| Raag Goojaree, Vaar, Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ |
| anthar gur aaraadhhanaa jihavaa jap gur naao || |
| Deep within yourself, worship the Guru in adoration, and with your tongue, chant the Guru's Name. |
 |
| ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥ |
| naethree sathigur paekhanaa sravanee sunanaa gur naao || |
| Let your eyes behold the True Guru, and let your ears hear the Guru's Name. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥ |
| sathigur saethee rathiaa dharageh paaeeai thaao || |
| Attuned to the True Guru, you shall receive a place of honor in the Court of the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥ |
| kahu naanak kirapaa karae jis no eaeh vathh dhaee || |
| Says Nanak, this treasure is bestowed on those who are blessed with His Mercy. |
 |
| ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥ |
| jag mehi outham kaadteeahi viralae kaeee kaee ||1|| |
| In the midst of the world, they are known as the most pious - they are rare indeed. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥ |
| rakhae rakhanehaar aap oubaarian || |
| O Savior Lord, save us and take us across. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥ |
| gur kee pairee paae kaaj savaarian || |
| Falling at the feet of the Guru, our works are embellished with perfection. |
 |
| ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥ |
| hoaa aap dhaeiaal manahu n visaarian || |
| You have become kind, merciful and compassionate; we do not forget You from our minds. |
 |
| ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥ |
| saadhh janaa kai sang bhavajal thaarian || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are carried across the terrifying world-ocean. |
 |
| ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥ |
| saakath nindhak dhusatt khin maahi bidhaarian || |
| In an instant, You have destroyed the faithless cynics and slanderous enemies. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ |
| this saahib kee ttaek naanak manai maahi || |
| That Lord and Master is my Anchor and Support; O Nanak, hold firm in your mind. |
 |